"Скотни С.Джеймс. Бесценный дар " - читать интересную книгу авторакомнате и без всякой задней мысли напомнила ему, что он обещал ей купить
кое-что в бакалейной лавке в Кэмпбелтауне. Попавшийся на неуклюжей лжи, Рори сдался. И теперь, как предположила Энн, все эти лихие виражи были его маленькой местью. Когда машина совершила крутой поворот на двух колесах, Рори склонился над рулем, как гонщик, и во время этого движения его плечо оказалось в паре дюймов от ее плеча. Энн отодвинулась, надеясь, что он оставит без комментария то, что она вцепилась в ручку двери так, что ногти побелели. Она не любила рискованную езду, и что-то подсказывало ей, что он об этом знает. - Простите, что нам пришлось ехать в "ровере", - здесь слишком оживленно. - Машина снова ехала на четырех колесах, и он откинулся на водительском сиденье. - И пыльно. - Превосходно, - отозвалась Энн. - Обычно я беру его, когда отправляюсь по поручениям Фиви, потому что в нем больше места для покупок. Энн решила не напоминать о виденном ею в гараже старомодном "бентли", в котором вполне хватало места для заказанных домоправительницей продуктов. Однако она чувствовала, что, если бы ему понадобилось отвезти ее в аэропорт, он выбрал бы "бентли" вместо пыльного "лендровера", в котором пахло соломой и овцами. Она заставила себя откинуться назад и расслабиться. Это наверняка была не последняя его попытка избавиться от нее. Когда он поймет наконец, что ее не так-то легко сломить? - Чудесно, правда? - заметила она, выглянув в окно. Дорога взбиралась все выше, и сбоку открывался вид на океан и скалистый берег. местечко, мисс Форрестер. По крайней мере, для тех из нас, чьи корни здесь. Это снова было повторение его любимой песни - "я отсюда, я принадлежу этому месту", "не ваше это дело". Энн мысленно вздохнула. - Вы говорите так, будто не верите, что кто-то еще может понять это. Он ссутулил плечи над рулем. - Поглядите туда и скажите мне, что вы видите. Она склонилась вперед, чтобы посмотреть туда же, куда и он, и увидела пролетающие мимо зеленые поля. Каждое было обнесено каменной оградой, построенной, возможно, много лет назад, чтобы овцы и коровы не разбегались. - Я вижу траву... и коров. Овец. Полевые цветы. Приятный сельский домик. - И? Энн снова перенесла внимание на своего спутника. - И это прелестно. Он тряхнул головой с видимым отчаянием. - Разве вы не понимаете? То, что вы видите, не просто трава, овцы и цветы. И упаси вас Господи, дом Мак-Гилли - сущий ужас! Жестяная кровля на сарае проржавела, старый хлев растащили по камешку... - И? - Энн вернула ему его собственный саркастический вопрос. - И здесь нет ничего общего с прелестью. Здесь - человеческая жизнь, со всеми ее бедами и радостями. Эти овцы - не просто покрытые шерстью животные, которые едят зеленую траву, - это испытание, тяжелая работа пастуха, долгие ночи на холоде в окот. Эти коровы - годы забот и ухода. И этот сельский домик, как вы назвали его, видел, как поколения Мак-Гилли рождались и |
|
|