"Джулия Джеймс. Секс-рабыня " - читать интересную книгу авторанастоящие произведения искусства, - резко произнес Лео.
Она пожала плечами. - Да, такое же произведение искусства, как и музыка Моцарта... а чтобы ею наслаждаться, не нужно платить миллионы! На нее взглянули темные глаза. Анна заметила, что они еле заметно сузились. Глаза хищника, приготовившегося к прыжку. Она не отвела взгляд. С какой стати? - Меня предупреждали, - с подчеркнутой мягкостью проговорил он, - что вы отличаетесь строптивостью. Бросьте это! Она вежливо улыбнулась, чувствуя приток адреналина в крови. - Как мне относиться к вашим словам, мистер Макариос? Как к еще одному распоряжению? Он долго смотрел на нее. - Перестаньте бороться со мной, - наконец тихо сказал он. - У меня и в мыслях нет причинить вам зло. Наоборот, я искренне восхищаюсь вами. Вы действительно невероятно красивы... Анна открыла рот, собираясь сказать что-нибудь едкое в ответ. Но неожиданно все слова вылетели у нее из головы. Мало того: возникло странное ощущение, что люди вокруг исчезли. И остался лишь этот мужчина, стоявший так близко, непозволительно близко к ней. Сердце учащенно забилось, и по венам растеклась жаркая лава желания. Но самое ужасное заключалось в том, что Анна внезапно со всей отчетливостью поняла: мужчина видит ее смущение и слабость. Недаром на его лице заиграла самодовольная улыбка. Улыбка предвкушения. - Чуть позже... Прошептал так тихо, что Анна подумала, будто ей это показалось. Что означают эти его слова? Неужели он решил, что она готова продолжить с ним отношения в более интимной обстановке? Она не давала ему ни малейшего повода думать так! Уже в следующее мгновение лицо Лео Макариоса вновь приняло невозмутимое выражение. К ним подошел австрийский министр с супругой... Анна с облегчением сбросила туфли, потом сняла длинные перчатки из черного атласа и принялась расстегивать платье. Бриллианты предоставили заботам спецам из охранной компании, а им разрешили пройти к себе. Уф, слава богу, ее мучения закончились, но неприятный осадок все же остался, ей так и не удалось устоять перед магией глаз Лео Макариоса. И куда только подевалось ее самообладание? Должно быть, она слишком устала. День выдался не из легких. Анна мрачно взглянула на себя в зеркало. Бабушка всегда твердила ей, что у нее эффектная, привлекательная внешность, должно быть унаследованная от отца: черные волосы, зеленые глаза и бледная кожа... Но ее красота была всего лишь товаром, который она продавала день за днем любому, кто платил надлежащую цену. Вот и сегодня ей пришлось испытать немало унижений, чтобы отработать свой гонорар. И еще неизвестно, сколько ей придется отходить от сегодняшнего потрясения. Этот чертов миллионер долго будет ей еще сниться! |
|
|