"Питер Джеймс. Возлюбленная" - читать интересную книгу автораи улыбнуться. - В ближайшее воскресенье у нас состоится благотворительный
матч по крикету. Как вы считаете, вы не смогли бы испечь пару кексов? - Да, разумеется. Чарли хотелось продолжить разговор о муже миссис Леттерс, но она не могла придумать, что бы такое сказать. - Успели вы познакомиться с кем-нибудь еще с нашей улочки? - В общем, да. - В том довольно вульгарном доме, наверху, живет очаровательная пара - Джулиан и Зоэ Гарфилд-Хэмпсен. И Хью Боксер, мой сосед, вон в том амбаре. Он славный. Замечательный мужчина, только немного чокнутый. - Она слегка постучала себя по голове. - Все эти университетские профессора такие. Он проводит половину времени, блуждая по окрестностям с парой каких-то вешалок и высматривая границы между лугами или какой-нибудь мусор. Ваше здоровье! И она осушила свой бокал. - У вас тут милые картины, - сказала Чарли, чтобы заполнить молчание. - Среди них есть работы моего мужа. Он любил этот уголок земли и много писал в здешних краях. - Так вот почему они показались мне знакомыми. - Есть одна, наверху, которая должна вас заинтересовать. Я принесу ее сию минуту. Это очень милый вид Элмвуд-Милла. Она рассматривала бокал, мигая крабьими глазками. - А вы знали Нэнси Делвин? - спросила Чарли. - Совсем нет. - Отчего она умерла? - От паралича. - В какой больнице, дорогая? - Старуха посмотрела на нее. - Это случилось в доме. Я и нашла ее. В кухне. Мысли Чарли заметались. Она вспомнила эту уклончивость агента по продаже недвижимости. "Здесь? В этом вот доме?" И голос мистера Бадли: "О нет, не думаю". - Она была замужем? Виола Леттерс встала, как показалось Чарли, довольно поспешно. - Могу я вам подлить? - Нет, спасибо. Я еще должна... Старуха забрала рюмку из ее рук. - Да вы нисколько от этого не опьянеете, ничуточки. До краев наполнив рюмку, она поставила ее перед Чарли и снова направилась к шкафчику. Молодая женщина в ужасе уставилась на рюмку. - В самом деле, не много ли... Спасибо. - Чарли определенно чувствовала себя пьяной. - Дик любил сельскую местность. По правде говоря, он был довольно чувствительным стариканом, хотя обычно говорили, что на флоте он был жестким. Я схожу и принесу картину. Чарли слышала, как она тащится наверх по лестнице, а потом ее шаги по полу наверху. Снова затявкал терьер, жалуясь, что его забыли, теперь уже более чем сердито. Чарли подумала о человеке на фотографии и о том, вчерашнем, которого она встретила на тропинке. Попросту посмеявшись над ней, Том скажет то, что и она сама говорила Виоле Леттерс: мол, неверно поняла, что ей сказал мужчина. Но в глубине души |
|
|