"Монтегю Родс Джеймс. Дом при уитминстерской церкви" - читать интересную книгу автора

Лучше всего прямо сейчас, - поспешил сказать я, понимая, что ни о чем
другом он в эту минуту думать не может.
Мистер Олдис живо вскочил; в его взгляде читалось одобрение (так мне
хотелось бы думать). Но он был краток: "пошли" - вот все, что я услышал в
ответ. Мы молча отправились в путь. В доме к нам присоединилась наша Мэри
(при посторонних - его, а когда мы вдвоем - моя). Доктор уже успел намекнуть
племяннице на пережитый испуг, но чем он был вызван, не признался. Теперь же
он очень кратко посвятил ее в происшедшее. В первой из пустующих спален
доктор Олдис остановился и пропустил меня вперед:
- Вот эта комната, входите, Спирман, и скажите, что вы там увидите.
Не знаю, как бы я повел себя в полночь, но, будучи уверен, что среди
бела дня ничего страшного не случается, я ничтоже сумняшеся распахнул дверь
и вошел.
Это оказалась светлая комната, с большим окном справа, но при этом
довольно унылая на вид. Из мебели первым делом бросался в глаза узкий и
высокий странный шкаф из темного дерева. Стояли здесь также кровать со
столбиками для полога (голый остов, весь на виду) и комод. На полу рядом с
комодом и на подоконнике валялись сотни дохлых насекомых; среди них я
обнаружил одно, еще шевелившееся, и не без удовольствия его прикончил. Я
подергал ручку - шкаф не открывался; ящики комода также были заперты.
Откуда-то доносился едва различимый шелестящий звук - откуда именно, я не
понял и предпочел о нем умолчать. Ясно, заявил я, что нашим следующим шагом
должен быть осмотр шкафа и комода. Дядя Олдис повернулся к Мэри. "Миссис
Мейпл", - коротко бросил он, и Мэри поспешила прочь (второй такой походки в
целом свете не найдешь). Вскоре она вернулась, ступая на сей раз
медленнее, - в сопровождении полной дамы со смышленым лицом.
- Нет ли у вас ключей от шкафа и комода, миссис Мейпл?
В ответ на простой вопрос дяди Олдиса хлынул поток слов (не то чтобы
бурный, но обильный). Если бы судьба даровала миссис Мейпл более высокое
общественное положение, из нее вполне могла бы получиться вторая мисс Бейтс.
- О доктор, и вы, мисс, и вы тоже, сэр, - заговорила она, приветствуя
меня поклоном, - ну как же, ключи! Припомнить бы, как звали того
джентльмена, что приходил в день, когда мы принимали здесь хозяйство, а тот
джентльмен всем заведовал - пришлось еще подать ему завтрак в малую
гостиную, большую мы не успели до конца привести в порядок. Цыпленок, пирог
с яблоками, стакан мадеры... Господи Боже мой, вы, мисс Мэри, опять скажете,
что я трещу без умолку, но это я только, чтобы разложить по полочкам
воспоминания. Ага - Гарднер; точно так же получилось на прошлой неделе с
артишоками и текстом проповеди.
Стало быть, мистер Гарднер отдал мне ключи, и на каждом была бумажка,
от какой он двери, а есть и такие, что подходят сразу к двум дверям. Но это
двери комнат, а не дверцы шкафов. Да, мисс Мэри, все точно так, как я вам
говорю, и вашему дяде, и вам тоже, сэр. А еще тот самый джентльмен дал мне
коробку и велел хранить, а когда он ушел, я подумала, что не будет большой
беды, если я эту коробку потрясу, все равно ведь она теперь принадлежит
вашему дяде, мисс. Так вот, в коробке загремело - как пить дать, там были
ключи, не знаю, что другое и подумать. Но от чего эти ключи - известно
одному Богу, господин доктор, ведь разве ж я осмелюсь открыть коробку, сэр;
такое мне и в голову не приходило.
Спокойствие дяди Олдиса во время этой затянувшейся речи немало меня