"Генри Джеймс. Женский портрет" - читать интересную книгу авторапожалуйста, не внушайте ему еретических мыслей.
- Это шаль моей жены, - пояснил старик. - Ну, если здесь замешаны чувства... - И лорд Уорбертон, как бы прося прощения, развел руками. - Мне, наверно, придется отдать шаль жене, когда она вернется. - Ни в коем случае. Ты оставишь ее себе. Тебе необходимо держать в тепле твои старые больные ноги. - Пожалуйста, не придирайся к моим ногам, - обиделся старик. - Они нисколько не хуже твоих. - Ну, что касается моих, ругай их себе на здоровье, - ответил сын, подавая ему чай. - Да, мы с тобой - пасынки судьбы. Что ты, что я. - Весьма признателен за сравнение. Как чай? - Спасибо, горячий. - Это, надо понимать, достоинство? - И большое притом, - пробормотал старик, улыбаясь. - Мой сын - превосходная сиделка, лорд Уорбертон. - Он, кажется, не слишком расторопен? - заметил лорд. - Что вы! Очень расторопен... для больного. Он - превосходный брат милосердия. Я зову его брат во болезни. Ведь сам он тоже болен. - Полно, отец, - взмолился молодой человек. - Что есть, то есть. Хотя я дорого дал бы, чтобы ты был здоров. Но выше себя не прыгнешь. - Может, мне попытаться? Превосходная мысль! - усмехнулся молодой человек. такого, наверно, никогда не приключалось? Лорд Уорбертон на минуту задумался. - Нет, отчего же. Однажды в Персидском заливе... мне было очень тошно. - Он смеется над тобой, отец, - сказал молодой человек в бархатной куртке. - Он любит шутить. - Да, все мы нынче шутим, каждый на свой манер, - добродушно отозвался старик. - Только по вашему виду никак не скажешь, чтобы вы когда-нибудь болели. - Он болен сплином. Только что жаловался мне и горько сетовал на свой недуг, - вставил друг лорда Уорбертона. - Неужто это правда, сэр? - участливо протянул старик. - Ну, если и правда, ваш сын не облегчит мои страдания. С ним невозможно разговаривать - законченный циник. Ни во что, кажется, не верит. - Это он снова шутит, - заметил молодой человек, обвиненный в цинизме. - Все оттого, что он слаб здоровьем, - сказал старый джентльмен лорду Уорбертону. - Настроил себя на такой лад и теперь все видит в мрачном свете. Считает, наверно, что жизнь его обделила. Только это все в теории, а на самом деле душою он вполне здоров. Я, право, не помню дня, когда он не был бы весел. Вот как сегодня. И меня развеселить умеет. Молодой человек, которого так аттестовали, взглянул на лорда Уорбертона и рассмеялся. - Что это? Похвала беспечности или обвинение в легкомыслии? Уж не хочешь ли ты, отец, чтобы я применил свои теории на деле? - Клянусь, - воскликнул лорд Уорбертон, - нам было бы на что по |
|
|