"Ширли Джексон. Маленький дом" - читать интересную книгу автораспиртного, разве что вино из одуванчиков.
Сначала будет непривычно спускаться по утрам вниз и готовить завтрак в тетиной кухне, она сразу же вспомнила себя маленькой за кухонным столом с тарелкой овсяной каши; непривычно будет есть из тетушкиной посуды, заваривать кофе в большом старом кофейнике; хотя кофейник, пожалуй, не подойдет; он, похоже, с причудами и, наверняка, неуравновешенный, такой вряд ли послушно подчинится чужой руке; завтра обойдусь чаем, а потом куплю себе новый кофейник. Светильники, кофейник, мастера - починить замок. После минутного колебания она взяла тетин свитер и фартук, связала их вместе и бросила в ведро. Все равно они никому больше не пригодятся, ободряюще сказала она себе; нужно выбросить в с ю ее одежду, и она представила, как стоит красиво, по-городскому одетая в ярко освещенной столовой и рассказывает гостям о своем маленьком доме: " Видели бы вы его, когда я приехала, - скажет она, - видели бы вы, что здесь творилось, когда я вошла. Мрачные маленькие лампочки, все - ну, просто завалено каким-то хламом, да еще голова лося, кроме шуток - чучело головы лося. На столе шитье, а в раковине - чашка, должно быть, последняя тетина чашка чая". Сказать им, как тетя отложила шитье, приготовившись умереть? И как не дочитала рассказ, повесила свитер и вдруг почувствовала боль в сердце? "Видели бы вы его, когда я вошла, - скажет она, потягивая из бокала. - Темный, мрачный. Я приезжала сюда еще ребенком, но, честно признаться, не помнила, что здесь такой хаос. До сих пор не пойму, как она оставила мне дом, я о нем и не мечтала"! Она вдруг почувствовала себя виноватой и нежно коснулась пальцем неприветливого кофейника. Завтра я вычищу тебя; жаль, что я не приехала на дверь черного хода постучали, и она, вздрогнув, обернулась; я и не заметила, как здесь тихо, подумала она, облегченно выдохнула и быстро направилась к двери. - Кто там? Одну минуточку. Она отперла дверь дрожащими руками. - Кто здесь? - спросила она в темноту и тут же застенчиво улыбнулась двум старушечьим разглядывающим ее личикам. - Добрый вечер. - Вы будете племянница, мисс Элизабет? - Да. Старые кошки, в шляпках с цветами, не терпелось им на меня посмотреть. - Добрый вечер, - повторила она и подумала: "Я и есть прелестная племянница Элизабет, а это - мой новый дом". Мы - сестры Долсон. Меня зовут мисс Аманда Долсон, а это моя сестра, мисс Каролина Долсон. - Мы - ваши ближайшие соседи. Мисс Каролина положила сухонькую коричневую ручку на рукав Элизабет: - Мы живем на этой же улочке. Мы были ближайшими соседями вашей бедной тетушки. Но мы ничего не слышали. Мисс Аманда сделала небольшой шажок вперед, а Элизабет отступила назад. - Заходите, пожалуйста, - пригласила Элизабет, помня о правилах хорошего тона. - Проходите в гостиную. Я как раз осматриваю дом. Я только что приехала, - сказала она, делая еще шаг назад. - Только и успела, что свет включить. |
|
|