"Андрей Измайлов. Референт. Все, что вы хотели узнать о писателях, но боялись спросить" - читать интересную книгу автора

что здесь-то и празднуют Новый год. Нас с приятелем связали "лягушкой" -
руки к ногам за спиной...
И оказались мы в "Крестах". Старожилы камеры прогнозируют: "От семи до
девяти лет вам светит! Избиение сотрудника милиции!" Только-только был
издан высочайший Указ: "Пусть земля горит под ногами хулиганов!" Указ
требует увеличения поголовья осужденных, и дело было поставлено на поток.
У нас там был глухонемой - подходит ко мне со своим обвинительным
заключением и обескураженно мычит: "Ы-ы?! Ы-ы?!" Читаю: "Не слушая
уговоров сотрудников милиции, выражался нецензурными словами".
А мы просидели четыре месяца, нас все никак не могли осудить - масса
контр-вопросов к милиции возникла в процессе... В общем, рабочий
коллектив, если так можно назвать филфак ЛГУ, взял нас на поруки.
Из Крестов я страшно довольный двинулся к себе на Фурштадсткую пешочком -
через мост Литейный, мимо Большого дома. Кто видел, говорят: ты был схож с
Никитой Хрущевым на трапе самолета - шляпой аналогично махал, эдак
приветственно... И у того Большого дома милиционер останавливает:
документы! Я ему - справку об освобождении. Он, молоденький совсем,
оторопел, Видимо, для него нонсенсом было, что кого-то вдруг освободили.
Идите, говорит, и больше не попадайтесь! Больше не попадался...

РЫЖИЙ поэт Владимир Уфлянд, тот самый, из которого произрос Иосиф
Бродский, ностальгирует:
- Помнится, приехал я к Сереже Довлатову в Таллинн. Спрашиваю, какое здесь
самое роскошное место?
- "Мюнди-бар".
- Вперед!..
Там небольшая, но очередь. И в ней финны и эстонцы. Каждый по-своему
лопочет - друг друга не понимают.
Сережа говорит: "Как же так?! На одном языке говорят, и не понимают!
Сейчас я им переведу! С финского на эстонский, с эстонского на финский!"
Он отучился на финском отделении университета и считал, что эти языки
отличаются только количеством падежей... До-олго переводил, голову
заморочил и себе, и всем остальным. Ни финны, ни эстонцы ни хрена не
поняли, зато нас пропустили...
Сережа потом написал:
"...Той ночью мы с ним в паре
Нажрались в Мюнди-баре,
Мы выпили там джина литров пять,
Наутро пили пиво,
Вели себя игриво,
И в результате напились опять..."
Ну, в общем, почти не преувеличил.

РЫЖИЙ поэт Владимир Уфлянд, отдавая должное емкости довлатовского текста,
вспоминает в качестве примера:
"Он повесил пиджак на гвоздь. Гвоздь оказался мухой". Дескать, всего
несколько слов, а всё видно - и комнату, и состояние человека, и
настроение...
- Позвольте, - настораживается въедливый референт, - оно, конечно, так,
однако... "Повесил пиджак"... П и п в одной фразе? Может, все-таки не так?