"Юрий Иваниченко. Мальчики из игротеки (По расписанию) ("Изобретатель и рационализатор", 1987, N 4)" - читать интересную книгу автораЮрий Иваниченко.
Мальчики из игротеки (По расписанию) ----------------------------------------------------------------------- Журнал "Изобретатель и рационализатор", 1987, N 4. OCR & spellcheck by HarryFan ----------------------------------------------------------------------- То, что Хитроу почти сутки принимал только спецрейсы, не удивительно: Остров затянут туманом. Но что может быть закрыт и Орли, я не предполагал. Обращаться же к штабу Королевских ВВС не следовало: лучшая гарантия безопасности - не привлекать излившего внимания. Оставался поезд... Он оказался французским, и мы еще Орлингтон не миновали, как стала очевидной неистребимая специфика их сервиса: шумнее и неряшливее, чем в наших экспрессах, по вагонам вихлялись смазливые разносчицы невесть чего, от усатого бригадира попахивало кисленьким, а по радиосети расхваливались прелести ресторана. В такой обстановке сосредоточиться не удавалось. Мои парня располагались в соседних купе: во с ними разве поговоришь? Я вышел в коридор. И вот тут-то мне и подвернулся парнишка с лотком дешевых дорожных книжонок. На французском: комиксы, детективы. Ни на что не надеясь, я развернул один томик... Вот это да... Боже мой... Концерн, крупнейший производитель бортового оружия и навигационных Все доставки комплектные, блоки "ноу-хау"... Я взглянул на обложку: какой-то Ж.Шанэ, фантастика... Совпадение? Провокация? Очень даже интересно... Отсчитал мелочь и взял книгу. Мой французский позволяет на совещаниях обходиться без переводчиков. Но художественная литература - несколько иное дело. А здесь случай еще сложнее: автор подстраивается под какой-то диалект, и смысл фразы не раскрывается с беглого взгляда, приходится прочитывать каждую строчку. Так. Частное сыскное агентство. Небольшой город. Действующие липа: сыщик Анри Санже; веснушчатый увалень, его помощник, называемый Слухачом или Рыжим; женщина по имени Дики... Она просила сказать определенно, поможет ли Анри и сколько дать задатка. Слухач деликатно подмигивал - мол, не буду мешать, и удалялся, незаметно включив видеомагнитофон. Анри так же незаметно магнитофон выключал и разражался тирадой. Нет, это явно затянуто. Я начал скучать, но почувствовал" что безотказный механизм детектива уже набрал ход. Дики начала рассказывать о том, что предшествовало исчезновению Мартина, ее сына, и невольно я начал удивляться, как же мало замечает в мальчишеских делах самая любящая мать; я тут же прочел, что и Анри подумал о том же. Мы начали с ним синхронно думать, синхронно чувствовать... Дики рассказывает... Нет, что за прелесть - чтение на чужом языке! Будь книга на нашем, я бы уже пролетел главы три, и только тогда бы спохватился, вспомнил, что Дики что-то скрывала, возможно - важное, а почему - непонятно. А сейчас я это заметил срезу и оценил важность ее решения обратиться к Анри. |
|
|