"Дэниел Истерман. Ночь Седьмой тьмы " - читать интересную книгу автора - С проститутками?
- С людьми, которые попадают в неприятные истории. - Я попала в неприятную историю. Он кивнул: - Извините. Да, это так. Послушайте, здесь через улицу напротив есть ресторанчик, где можно выпить настоящего кофе. - Сколько времени? - Первый час. Вы хорошо спали? - Нет. Я видела сны. Вы можете мне сказать, что происходит? - Расслабьтесь. Док сделал вам укол. Вчера вам здорово досталось. Как вы себя сейчас чувствуете? - Все онемело. Я... А это обязательно должен быть кофе? Он покачал головой: - Нет. Как насчет молочного коктейля? Она улыбнулась. Не широко, но это была улыбка. - Я представляла себе что-нибудь вроде "Джека Дэниэлса". Он улыбнулся в ответ: - Я знаю, но доктор... - Пусть доктор идет на... Он притворился потрясенным. - О'кей, леди, как скажете. "Джек Дэниэлс" - так "Джек Дэниэлс". Я знаю одно место на Декалб. Моя машина стоит перед отелем. Он поднялся, его глаза спокойно изучали ее лицо. Когда-то она была красивой и все еще оставалась такой в несколько поблекшем виде. Красивой и печальной. Уголки ее маленького рта были опущены, глаза напоминали тихие акцент: немного французский, но с примесью еще чего-то, чего-то более темного. "Интересно, что за сны ей снились, - подумал он. - В полицейской академии нас не учили, как работать со снами". Он окинул взглядом аккуратную убогость дома на полдороге. Никто не рассказывал ему о своих снах, но в месте вроде этого именно сны значили для людей больше всего. Некоторые сны были необходимы им просто для того, чтобы выжить; от других они всю свою жизнь пытались убежать. Она последовала за ним через улицу к его машине. Уже некоторое время шел холодный моросящий дождь, мелкие капли нескончаемой чередой падали с неба цвета сланца. Дождь пришел с северо-востока, из пролива Лонг-Айленда. Улицы были серыми, бесчестными и пустыми. Куда она ни поворачивала голову, везде видела только дождь и бетон. Мимо просеменила голодная кошка, ища, где бы укрыться. Она заметила, что он наблюдает за ней, угадала, о чем он думает. Он был худым, действительно похожим на еврея, выглядел слишком интеллектуальным для полицейского. Она решила, что ему, должно быть, года тридцать четыре или тридцать пять. Его чернью как смоль волосы редели на висках, на подбородке синела короткая щетина. Он казался немного растерянным. Они медленно поехали на восток вдоль Мертл Авеню. Абрамс молчал, не уверенный, как себя с ней вести. Она сидела, подавшись вперед, без всякого выражения глядя сквозь ветровое стекло на обычные унылые улицы. Жестяные банки и разбитые бутылки, |
|
|