"Фазиль Искандер. Морской скорпион" - читать интересную книгу автора

пространство так же хорошо укрывает, как и очень прикрытое...
Она лежала так тихо, что я подумал - не заснула ли? - и осторожно
посмотрел на нее. Глаза у нее были открыты.
Я привстал. Лодку порядочно снесло, но берег оставался все так же
далек. Было очень тихо.
Неожиданно вблизи от лодки показалось черное блестящее тело дельфина.
Это было очень кстати.
- Дельфин, - сказал я.
Она привстала и посмотрела. В этот миг вынырнул второй дельфин.
Равномерно вращаясь, они двигались вокруг лодки, но слишком близко не
подходили. {125}
Дельфины играли, гоняясь друг за другом, как на лугу собаки. Один из
них начал взлетать над водой, торжественно и неуклюже плюхаясь в море. В нем
было великолепие резвящейся коровы. Возможно, это были самец и самка. Тот,
который выпрыгивал из воды, неожиданно заработал в открытое море, но потом,
заметив, что второй отстал, сильно сбавил ход. Второй дельфин догнал его, и
они поплыли рядом, плавно вращаясь и одновременно появляясь над водой.
Они плыли в открытое море, в сторону солнца, плыли так, как будто
ничего нет, кроме неба и моря, а вопрос о сотворении земли еще даже не
обсуждался в небесном парламенте.
Мы долго смотрели им вслед, пока черные мелькающие пятна не слились с
пятнистой синевой моря.
Дельфины ушли, и я почувствовал трудность переходного периода. Теперь
она мне нравилась еще больше, но я боялся, что у нее испортится настроение и
начнутся фокусы.
Очень захотелось курить, но я не решался, потому что это выглядело
как-то слишком деловито.
Я прыгнул в воду и сразу почувствовал, как свежая, крепкая прохлада
возвращает уверенность и веселье.
Лодка откачнулась и отошла в сторону, но то, что было, отошло еще
дальше. Я почувствовал себя в безопасности, как будто влез в огнетушитель. Я
понял, что надо и ее вытащить в море.
Я подплыл к лодке.
- Прыгай, - сказал я и, уцепившись за борт, сильно тряхнул лодку.
Она испуганно присела и быстро тронула руками волосы. Так женщины
оправляют платье при неожиданном порыве ветра.
- Я боюсь, - сказала она, - я плохо плаваю.
- Не бойся, - ответил я, - со мной не утонешь. Это прозвучало
фальшиво, хотя так оно и было.
- Да-а, - сказала она неопределенно и снова задумалась.
Все же я ее уговорил спуститься с лодки.
- Отвернись, - сказала она и перешла на корму. Я слышал, как она
медленно сползает с кормы. Возможно, она подумала, что с кормы надо было
слезать гораздо раньше, когда еще не было так глубоко.
Она шлепнулась в воду и радостно вскрикнула. Я подплыл и понял: все,
что было, осталось в лодке. {126}
Глаза ее сверкали свежо и диковато. Я хотел притронуться к ней, но она
бешено замотала головой и закричала, захлебываясь:
- Утону!
Едва привыкнув к объятиям на суше, она боялась этого на воде. Море