"Виктор Исьемини. Ингви, Король-Демон (Книга 3) " - читать интересную книгу авторалодочкой.
Еще несколько монет перекочевало от Никлиса к чиновнику. - Разумеется, - объявил пристав, - никакого Фельпюта в Верне не было: Однако если вы назовете мне приметы оного проходимца: А кстати, велика ли сумма невозвращенного долга? - Да не так-то и велика: - Никлис сделал вид, что смущен, - однако важная особа, слышь-ка, что меня послала, сказала так. Если, дескать, этот Фельпют не возвратит даже малость - люди что подумают? Подумают, что у меня можно брать и не возвращать: Много ли, мало ли - дело десятое, тут важно другое: Пристав Керт вновь понимающе покивал - логика была понятна и рассуждения, приведенные "магом" были общепринятыми в преступной среде любого города Империи. С такими рассуждениями "короли" преступного мира выколачивали недоимки - вплоть до самых незначительных. ":Сегодня я прощу тебе грош - завтра пройдет слух, что я простил десять золотых:" - :Однако, - продолжил Никлис, - хотя сумма и невелика, мне дадено право кой-какие деньжата тратить при розыске на всякие расходы: Вы уж пособите, ваша милость пристав, а? - Посмотрим, что можно сделать, - просипел Керт Торнол и удалился. Старички, пользуясь передышкой, дружно завалились на боковую - они были вымотаны до предела. Пассажиры не спали. Между ними разгорелся спор - Никлис твердил, что пока не вернется пристав, ничего предпринимать не стоит. Филька настаивал на активных действиях. Ннаонна была скорее согласна с Филькой, Кендаг, естественно, с Никлисом. Спор прекратил Ингви, сказав, что на поиски Проныры они двинутся вечером - если не объявится сообщил, что толстый низкорослый купец, сопровождаемый "очень крупным парнем", прибыл в Верн два дня назад, заночевал в городе и наутро отбыл на барке "Красотка", принадлежащей шкиперу Томену Ротту. "Красотка" - лучшее судно в Верне и Томен Ротт не возьмется работать задешево. Барахла на барку никакого не грузили, "Красотка" ушла пустой. По всему выходит - заплатил приезжий Томену знатно - раз уж барка-то ушла порожняком. - :Вот как вы примерно, - осклабился пристав и сипло хихикнул, - так что думаю, что дело у вашей персоны к этому купцу немалое. Но меня это, конечно, не касается: Получив новую мзду (достаточно щедрую), Керт Торнол добавил: - Этот купчишка, назвался он, кстати, Фельп: Да, точно, так его в книгу записали - "Фельп Прон": Так этот самый купчишка, говорю, хотел боевую галеру нанять. Сколько он офицерам его императорского величества сулил - того не ведаю. Но знаю, что они отказались не потому, что сулил мало, а потому что прошел слух - у западного побережья морские разбойники объявились. И за неоправданный рейс во Внутреннее море с капитанов строго спросить могут: А сам этот купец барку нанял до Неллы, вот как: Стало быть, когда с галерой у него не выгорело - он самую лучшую барку подрядил. - А что, не говорил он, этот самый "Фельп Прон", что погони опасается? - Никто не слыхал, - пожал плечами пристав, - но барку он выбрал самую быструю. Точно: Проводив чиновника до трапа, Никлис и Ингви затем отправились к шкиперу. Растолкав старика, они объявили, что следует немедленно отплывать в Неллу. Шкипер застонал - и сам он, и его экипаж был утомлен тяжелым переходом. |
|
|