"Клиффорд Ирвинг. Король долины " - читать интересную книгу автора

Земля была мягкая, черная, лишь слегка подернутая инеем. По обе стороны
петляющего речного русла раскинулись ранчо; там, где снег сошел, пасся скот,
тупо опустив головы к земле. Коровы настораживали уши, когда лошади
пробегали рысью мимо и копыта прорезали подмерзший дерн. Пробившись через
долину, река сворачивала к западу длинной излучиной.
За рекой раскинулось царство тишины. Места здесь были голые,
бесплодные, земля сухая. Ни один дымок из печной трубы не поднимался в
предвечернее небо. Это была суровая, открытая местность, поросшая сплетением
можжевельника, кактусов и, изредка, мескита. Птицы проплывали над головой
беззвучно, как хлопья снега, а потом сворачивали туда, где скот щипал едва
пробивающуюся траву. Копыта лошадей расплескивали лужицы холодной воды, а
там, где под водой был камень, цокали - и стылый воздух отзывался эхом.
Какое-то время за ними летел орел, а потом свернул на восток, к горам. Горы
все время надвигались на них с двух сторон, все теснее сжимая тиски, так
что, когда земля начала подниматься, они оказались в клещах. Теперь нельзя
было ни уклониться, ни сбиться в сторону, им оставался только один путь -
туда, где смыкались бедра долины. Орел улетел - теперь ястреб плавал над
вершинами сосен; потом он сорвался, спланировал вдоль склона и пролетел у
них над головами в сторону западных пастбищ. В лесу залаяла дикая собака, и
ястреб развернулся в ту сторону, надеясь на поживу. Где-то в чаще ухнула
сова.
Они настойчиво поднимались в гору, Клейтон - впереди. К сумеркам они
миновали темный коридор сосен и были уже недалеко от перевала. Снег здесь
лежал толстым слоем на земле и свисал тяжелыми пластами с ветвей деревьев.
Небо затянулось облаками, стало серым и шершавым, и синий вечерний свет лишь
кое-где пробивался сквозь случайные разрывы в сером одеяле туч. Клочья
тумана путались в зарослях карликовых сосен. Стало холодно, мороз щипал
пальцы сквозь мех перчаток, так что время от времени они начинали хлопать
себя по бокам, чтобы согреть руки. Уши и носы покраснели. Лошади пыхтели,
выдыхая клубы пара, но копыта ступали по густому снегу бесшумно. От чалого
валил пар, он начал отставать, и кобыла машинально замедлила шаг.
Они остановились в самой верхней точке Прохода, на перевале; отсюда
открывался вид на верхнюю долину. Она была на несколько миль длиннее и шире,
чем нижняя, река здесь возвращалась с юга и огибала вдали подножия холмов.
Вечерние тени соскользнули со скал и окрасили белую равнину в тусклый
голубой цвет.
А вдали, у самого истока долины, располагался город Дьябло. Он лежал в
котловине, окруженный косматыми спинами гор Сангре-де-Кристо [Исп. - Кровь
Христова - примеч. пер.]. По ту сторону хребтов Сангре лежала пустыня. Но
здесь перед ними расстилалась самая богатая долина Территории Нью-Мексико. И
вся эта долина, вместе со склонами, шахтами, пастбищами и городом,
принадлежала Гэвину Рою. Он был король; у него была своя королева, свои
бароны, свои прислужники, своя личная армия.
Когда-то у него был и наследник трона... Клейтон тронул поводья и
направил свою кобылу медленным шагом по тропе, сбегающей в долину.


Часть вторая

КОРОЛЕВСТВО