"Хэммонд Иннес. Скала Мэддона " - читать интересную книгу автора - Как ты думаешь, мы с ним не разминёмся?-- спросил он.
- Не знаю,-- я взглянул на часы. Время близилось к часу.-- Возможно. Тут трудно рассчитать поправку на дрейф. - Ну и холодрыга. Господи,-- сказал Берт.-- Если хочешь, у меня есть отличное жаркое. Эй, Мак, старый бедолага!-- восклик- . нул он, когда шотландец выбрался из-под палубы и задрал нос, принюхиваясь к погоде, словно ищейка, вышедшая из своей конуры.-- Он сегодня всё утро скулил насчёт ревматизма. - Да, буря наседает,-- отозвался Макферсон и засмеялся.-- Погоди, скоро тебе не до жаркого будет. Внезапно Берт схватил меня за руку. - Джим, гляди, что это там, прямо по курсу? Иди сюда, а то тебе из-за кливера не видать. --Он оттащил меня на несколько шагов в сторону. Прямо перед нами, приблизительно в миле от яхты, море бурлило и дыбилось, как во время быстрого прилива. Я позвал Дженни, но она и сама всё видела. - Меняю курс!-- закричала она. - Господи!-- воскликнул Берт.-- Вы только посмотрите на эти буруны! Огромный лоскут белой пены покрывал рваную поверхность моря. Ветер сдувал с неё водяную пыль, которая серой завесой стояла в воздухе. Теперь я понял, что перед нами рифы. - Полундра!-- крикнул я Берту. В тот же миг "Айлин Мор" свалилась на другой галс, и мы пошли точно на восток. Вода захлестнула планшир левого борта, а ветер ударил в правый. Рифы остались слева, и внезапно позади пенного пятна, за рваным занавесом мятущейся водяной пыли на мгновение - Ты видел?-- спросил Берт. - Да!-- крикнул я.-- Это Скала Мэддона. - Исчезла... накрыло брызгами, будто простыней... Нет, вон она, гляди! Я выпрямился и посмотрел в ту сторону, куда указала его простёртая рука. На мгновение ветер отнёс водяную завесу прочь. Огромная скала вздымалась над морем; у подножий отвесных утёсов, достигавших в высоту нескольких сотен футов, бурлила и пенилась вода. Большая волна с курчавым гребнем ударила в скалу, и вверх взметнулся белый водяной столб, как от взрыва глубинной бомбы. Ветер подхватил брызги, окутал ими скалу, и всё исчезло за завесой свинцово-серого тумана. - Опять скрылась! Видел, как в неё ударила волна? По-моему, нас крепко накололи. Разве тут выбросишь судно на берег? Потрясение, которое я испытал при виде этого зрелища, было сродни удару ниже пояса. Я совершенно обессилел. Тут не уцелеть никакому судну. А ведь сегодняшний день считается относительно спокойным для этих мест. Что же тут творится во время настоящей бури? Я подумал о преследовавшем нас шторме. - Оставайтесь здесь, оба,-- велел я Маку и Берту,-- и следите за рифами. Пойду сменю Дженни за штурвалом. - Ладно,-- отозвался Мак,-- и скажите мисс Дженни, что надо выбираться отсюда, пока мы ещё видим, куда плывём. Я вошёл в рубку. Дженни стояла в напряжённой позе, упираясь в палубу широко расставленными ногами и прижимаясь к штурвалу. Её подбородок был чуть вздёрнут. - Передохни,-- сказал я. Дженни отдала мне штурвал и взяла судовой журнал. |
|
|