"Ясуси Иноуэ. Охотничье ружье; Письмо Секо; Бой быков (Три новеллы)" - читать интересную книгу автора

вселенную, - тихо произнес Ясуси Иноуэ, приближаясь к решетчатой двери,
обращенной к садику.
Здесь писатель встречает утренний свет, ниспадающий на его жилище с
небесной выси, здесь испытывает радость первых чувств, мыслей и радость
нового дня, который он хотел бы начать и завершить с любимыми его сердцу
образами. Здесь, видно, постигает он, сколь сладок вкус полыни одиночества и
творческого счастья, первичность ощущения жизни.
Сколько раз наблюдал отсюда писатель, как весной возникают липкие почки
на ветвях, превращающиеся в изумруд, как листья кружатся, как падают
лепестки, как закрываются вечером цветы. Сколько раз видели его глаза, как
листья облетают с ветвей и возвращаются всегда к корням дерева, на ветвях
которого выросли. Ветер порой стремится отнести их в сторону, но другая,
более мощная сила влечет листья под крону дерева.
Любовался, как опускается снег, вновь пробивается нежная трава,
напоминая о движении времени и неостановимости жизни. И все это через
раздвижные дверки, на малом клочке земли.
Как это нередко бывает в подобных случаях, разговор у нас зашел о
минувшем, о том, что произошло в жизни, что уже удалось и еще задумано.
Доставило мне удовольствие напомнить Ясуси Иноуэ, что журнал "Иностранная
литература", который гордится тем, что открыл его творчество для советского
читателя, готовит к печати отдельный сборник новелл писателя. С неменьшим
удовольствием сообщил и о том, что его роман "Сны о России", переведенный на
русский язык нашим коллегой Раскиным, уже выдержал в Москве второе издание.
Заметил также, что в последние годы в нашей стране были изданы
многочисленные произведения японских писателей, как и книги других
зарубежных авторов. Едва ли нужно доказывать, что один из показателей
гуманной природы общества проявляется в отношении общества к духовным и
культурным ценностям других народов и стран. В том факте, что Советский Союз
занимает ведущее место в мире по переводу и изданию зарубежных писателей,
несомненно, отражается глубоко уважительное отношение нашего общества к
художественному опыту других народов.
Роман "Сны о России". Он наглядно характеризует творчество Ясуси Иноуэ.
Это и факты, и размышления, и мечты. Это - не безразличное постижение
истории, традиций, наследия не только своего народа. В прекрасных снах о
России выражены мечты, без которых немыслимо само творческое вдохновение. В
самом деле, если отнять у человека способность мечтать, то отпадает одна из
самых действенных побудительных причин, рождающих культуру, искусство, науку
и желание борьбы во имя прекрасного будущего. Но мечты не должны быть
оторваны от действительности. Они должны предугадывать будущее и создавать у
нас ощущение, что мы уже живем в этом будущем и сами становимся иными.
И хотя уместно заметить, что встреча главного героя романа "Сны о
России" японца Кодаю с Радищевым создана воображением автора, она
убедительна, она заставляет верить в ее реальность, придает высокое
трагическое звучание финалу произведения. Подлинное искусство - это всегда
открытие, а не повторение известного. Повторяемость суть ремесло. Художник
же, на наш взгляд, следует либо за возникающим у него образом, либо за
правдой, которая раскрывается перед ним в новых и неожиданных гранях в
процессе постижения жизненной истины. И снова мысли о соотносимости Востока
и Запада. Привычные термины "Запад" и "Восток" при исследовании духовной
жизни и истории литературы, смеем заметить, не могут быть безоговорочно