"Дороти Иден. Темные воды " - читать интересную книгу автора - Но, мистер Давенпорт, вы же выглядите совершенно как лягушка!
Семь лет спустя он встретил Луизу, которая не смеялась над ним. Она не была бледной и не походила на нимфу, зато являлась внучкой графа. Эдгар решил, что честолюбие в семейных делах более важно, чем любовь. Кроме того, можно было ожидать, что обильная плоть молодой Луизы будет ему приятной. Так это и было, даже если она отдавалась неохотно. Вместе с тем она хорошо вела дом, и, при всей ее склонности к болтовне, была достаточно проницательна. Она заслужила свои бриллиантовые сережки и, может быть, горностаевый палантин. Не ее виной было, что он всегда видел за ней бледную тень Марианны и слышал этот жестокий смех. - Если вы хотите знать, - сказал он, - я ожидаю, что Хамиш Барлоу приедет с длинным списком долгов моего брата. Лишь что-то очень серьезное могло привести его так далеко. Говоря по чести, я должен попытаться уладить дело с ним. - Как это печально, - вскрикнула Луиза. - Неужели ваш брат не мог там заработать немного денег. Я полагаю, что в Китае многие сколотили себе состояние. - Только не Оливер, можете быть уверены. - Хорошо, не надо беспокоиться об этом сейчас, - живо сказала Луиза. - Уже поздно, и мы должны спуститься вниз. Почему бы нам не послушать сегодня немного музыки? Она всегда поднимает твое настроение. Амелия сыграет на пианино. А в следующем месяце Амелия и я должны, мы просто обязаны, на несколько дней поехать в Лондон за покупками. Нужно найти какую-нибудь надежную женщину, чтобы сшить ей бальное платье. Ей потребуется очень много вещей, - Луиза поднялась, чтобы поцеловать макушку головы мужа, - кстати, мы - Вы не слышали ни одного слова из того, что я сказал. - Слышала, и даже слишком много. Эдгар поспешно одевался, надеясь побыть десять минут в гостиной в одиночестве с бокалом хереса до прибытия гостей. В этом он тоже был разочарован, так как обнаружил там леди Арабеллу, удобно устроившуюся в своем любимом кресле. Упакованная в свою пушистую белую шаль и распростертые вокруг нее жесткие черные юбки, она казалась уютной, кроткой и наполовину спала. - Итак, Эдгар, - сказала она своим хриплым голосом. - Добрый вечер, мама. - Его голос был легким и сердечным. Он быстро преодолел раздражение от того, что обнаружил ее в своем кресле, и отдохнуть ему теперь не удастся. - Тут было очень холодно. Я попросила зажечь огонь. Лето, как всегда, запаздывает. - Хорошая мысль. Теперь тут приятно и весело. Вы обедаете с нами сегодня? - Думаю, что с вами. Мне не хватает Фанни. Она обычно читает мне. - А Амелия вам не сможет почитать? - О, Амелия. Это легкомысленное создание. - Голос старой леди был снисходителен. - Я жду новых детей. Они помогут мне коротать время. Только представьте себе, Эдгар! Такие тайны в вашей семье. - Едва ли тайны, мама. Я допускаю, что у моего брата было прошлое. Но это не касается детей. Нам не нужна вся эта чепуха о грехах отца. Я человек с широкими взглядами. |
|
|