"Дороти Иден. Агнец на заклание [love]" - читать интересную книгу автора

Маргарет на минуту задержалась, словно ответ не удовлетворил ее,
затем она повернулась на каблуках и вышла.
- Она очень нервная, - проговорил Дандас. - И всегда была такой.
Похоже, запах моего старого свитера разбудил ее. Может быть. А тебя это не
беспокоит?
- Нет, - ответила Элис. Она ничего не чувствовала, она только слышала
медленные шаги, которые беспокоили ее. Очень беспокоили и мешали спать.
- Спокойной ночи, дорогая. Завтра тебе будет гораздо лучше.
- Да, - сказала Элис. - Спасибо.
Дандас выключил свет, и розовые полоски обоев исчезли, а лунная
дорожка снова пересекла комнату. Дверь осталась открытой, кошмары исчезли,
однако сон ушел, а головная боль вернулась. Элис попыталась вспомнить
выражение лица Маргарет, стоявшей в дверях, ее голос. Ей показалось,
девушка не только рассержена и недоверчива, но и испугана.


Глава 10


Кровать для нежданного гостя, гардероб, набитый одеждой, заморенный
голодом кот, шубка из белки, запертая в дорожном сундуке, невинная
болтовня, страстная записка от любовника, шепот в ночи, мертвая сорока.
Вот ключи, с помощью которых она должна открыть тайну Камиллы.
Элис проснулась с ясной головой, ее тело хорошо отдохнуло. Был день,
светило солнце. Если бы не смутные мысли в голове, она получила бы
удовольствие от вида за окном - белых горных пиков, бриллиантами
сверкающих над зелеными листьями и густыми зарослями. Черный голубь
резвился на дереве, выделывая почти балетные па и распуская хвост.
Панораму оживляла симфония звуков. Элис лежала, слушая дрожащий звон
высокой золотой туи, щебетание птиц, воркование голубей и диссонирующие с
оркестром скрежет и однообразные вздохи хищной птицы.
Но удовольствие исчезло, как только она вспомнила о Камилле. Хищная
птица с ярким оперением под крыльями, смерть в жестком клюве. У Уэбстера,
сороки, клюв был тоже жесткий. Но он использовал его для необычного
занятия - разговора. Слишком многозначительно отнесясь к его
высказываниям, Элис спровоцировала его гибель. Дандас утверждает, что
птица ранена в драке. Правда, дикие сороки нападали на прирученных, но она
сама видела тельце и не верила, что ее первое впечатление ошибочно. Нет,
кто-то свернул ему шею.
Даже если Камилла сейчас действительно у Торпов, они знают, что
фантастической истории Элис едва ли кто поверит. Даже мягкий и честный
Дандас посмеялся над ней. Принес ночью горячего молока и велел спать. И
Феликс, должно быть, также воспринял ее историю как бред.
Элис вспомнила чернобровое лицо Феликса, повернула голову и на
туалетном столике заметила статуэтку - дрезденский фарфор Дандаса. Ночью
ее здесь не было. Вероятно, он прокрался до того, как она проснулась.
Дандас подумал, что эта очаровательная красотка обрадует больную. Да, ее
кружевная юбка прелестна, ее тонкие запястья, точеные локотки изысканны,
но главное - внимание Дандаса. Элис вспомнила слова Маргарет о том, что ее
отец любит маленьких женщин. Она подняла свою руку и посмотрела на нее -