"Барри Хьюарт. Восемь Умелых Мужчин ("Мастер Ли" #3) " - читать интересную книгу автора

беги к воде! Живые мертвецы боятся даже подходить к ней, и лезут в нее
только в самом крайнем случае."
Мастер Ли разделил остатки вина с кукольником и швырнул фляжку из шкуры
козла в воду.
- Я думаю, что у вас где-то здесь есть кирка и лопата, - сказал он
кукольнику. - Мне так понравилось ваше общество, что мне не хочется
расставаться, и, если вы не против, то могли бы помочь нам найти следы этого
вампира.
У Янь Ши были очень выразительные глаза, а тут они просто засверкали. -
Восхитительно! Рассказом об этом приключении я буду кормиться по меньшей
мере месяц, - воскликнул он.
Мастер Ли прыгнул ко мне на спину, и мы трое помчались к павильону,
задержавшись на мгновение около какой-то канавы, в которой Янь Ши прятал
кирку и лопату. Вскоре мы уже стояли на том самом месте, где мухи все еще
роились около травы, запятнанной кровью. Я думал, что Мастер Ли собирается
разогнать их и поискать отпечатки лап чудовища, но у мудреца на уме было
кое-что другое, и он указал нам на огромную кучу земли, из которой по всей
видимости вылез монстр.
- Говорят, что эта куча осталась от неосуществившегося проекта, -
сказал он. - Но стройки на Острове Гортензий крайне редки, и я не слышал
ничего о них, во всяком случае в последнее время. Давайте проверим, нет ли
там дыры в земле.
Мы начали искать вокруг кучи, прорубаясь через тростник. Потом
увеличили круг, потом еще и еще, но так и не нашли дыры, из которой могли бы
взять землю. Оставалась возможность, что рабочие вообще не умели копать и
земля завалила вырытую ими дыру, так что мы вырыли несколько ям в верхушке
кучи, но каждый раз кирка ударялась о твердый камень.
В конце концов я не выдержал. - Достопочтенный господин, эта земля явно
не отсюда, - сказал я. - Ее сюда привезли из другого места.
- Именно этого я и ожидал, - самодовольно сказал Мастер Ли, - и сто
против одного, что это "другое место" - находится на Угольном Холме прямо
напротив озера: вурдалаки никогда не уходят далеко от своих могил. Этот либо
упал в кучу земли около кладбища, либо спал в ней, и его случайно привезли
сюда, а потом инстинкт привел его назад, к "дому". Уж если почти безмозглый
чжи-мэй сумел найти дорогу, мы тоже сможем.
Нам не потребовалось много времени, потому что мы точно знали, что
искать. Янь Ши ударил своей киркой по маленькому утесу, нависавшему над
берегом и заросшему тростниками, и едва не отхватил себе левую ногу, когда
кирка просвистела через пустоту. Мы раздвинули тростник и обнаружили большую
темную дыру со следами огромных, заляпанных грязью ног. Я сбегал обратно в
Юй и вернулся с факелами, а потом мы пошли через туннель, который вел на
восток, к Императорскому Городу и Угольному Холму.
Сначала туннель уходил резко вниз, потом выровнялся, я поднял свой
факел повыше и пристально изучил каменный потолок. Да, можно успокоиться,
этот туннель вырыли не в наше время. Очень старый, возможно даже старше Юй,
на потолке черные пятна, бежавшие по нему как гигантские пауки. И медленное
угрожающее шлеп-шлеп-шлеп падавших с потолка капель. Мы шли под озером, и я
выбросил из головы всякие глупости, вроде камнепада. В туннеле раздавался
только звук наших шагов и назойливое "шлеп-шлеп-шлеп".
- Стой, - прошептал Мастер Ли.