"Барри Хьюарт. Восемь Умелых Мужчин ("Мастер Ли" #3) " - читать интересную книгу автора

внутренностей особняка, и я привычно нагнулся, чтобы мудрец мог прыгнуть мне
на спину.
- Вперед, нам нужно немедленно бежать! - крикнул я.
Как только я почувствовал знакомую тяжесть на спине, я пробежал через
зал, выскочил в дверь и уже пробежал пол двора, когда сообразил, что Мастер
Ли давно колотит меня по голове и спине и кричит, - Остановись, идиот! - Я
резко затормозил, он перегнулся с моей спины и узловатым пальцем показал
направление. - Туда!
Тут до меня дошло, что я должен был бежать на крики, а не от них, но,
как оказалось, нам повезло, что я запаниковал и выбежал наружу. Палец
Мастера Ли указывал на окно верхнего этажа, за тонкой шторой которого
виднелся непонятный силуэт, сражавшийся с невидимым противником. Я заметил
местоположение окна, вбежал обратно в дверь и понесся вверх по лестнице.
Как выяснилось, кричал мажордом, но я очень сомневаюсь, что он вообще
что-то соображал. Его рот был широко раскрыт, глаза остекленели от ужаса и
он застыл столбом у открытой двери на второй этаж. Я отпихнул его с дороги.
Мастер Ли соскользнул с моей спины, и я услышал резкий треск в правом рукаве
Мастера Ли, летательный нож выскочил из потайных ножен прямо ему в руку. Я
низко пригнулся и прыгнул в комнату, ударился о пол, перекатился влево и
вскочил на ноги, готовый встретить любую атаку, но на меня никто не нападал.
Я стоял, примерзнув к полу, как и мажордом, глупо раскрыв глаза и рот, и,
судя по тишине за моей спиной, Мастер Ли тоже стоял, смотрел и ничего не
делал. Понять, что происходит, было не так-то просто.
На первом плане, то есть в центре элегантной комнаты, стоял человек,
чье лицо было покрыто капюшоном большого старомодного плаща. Он методично
ударял каменным молоточком по самому древнему инструменту на свете: набору
каменных колокольчиков. И стоял он на одной ноге, потому что второй у него
не было: одна единственная нога, которая росла прямо из центра его тела.
Прямо перед ним другой человек, в изящной одежде мандарина, танцевал под
музыку колокольчиков, танцевал танец смерти.
Его одежда развевалась в воздухе, а он прыгал и прыгал по полу,
извивался и выделывал сложные танцевальные па с энергией маньяка. Его ноги
то ударялись друг об друга высоко над головой, то с такой силой бились об
пол, как если бы он хотел проломить его. Совершенно сумасшедшие глаза,
наполненные болью, с мольбой глядели на нас, и он, конечно, кричал бы громче
своего мажордома, если бы мог. Я выдохнул и инстинктивно отпрыгнул назад,
когда увидел белые обломки костей, торчащие из его покрытых шелком бедер, с
коленей капала кровь. Мандарин танцевал, и вот оба бедра треснули, он
продолжал прыгать, и кровь брызнула из носа и рта, и тут я сообразил, что
его внутренности превратились в желе. Тем не менее он подпрыгивал все выше и
выше, ноги ударяли в пол все сильнее и сильнее, кости вылезали из бедер все
дальше и дальше, а молоток монотонно бил по колокольчикам, и вот изо рта
хлынул фонтан крови, а сумасшедший свет в глазах умер.
Одноногий продолжал монотонно бить в каменные колокольчики, и труп
продолжал танцевать. Мандарин был мертв. Я знал это так же точно, как и то,
что сам пока жив, но тело, уже мертвое и похожее на соломенную куклу,
кружилось по комнате, голова моталась туда и сюда, подпрыгивала на плечах,
руки и ноги мелькали в воздухе, обе сломанные ноги сгибались там, где
никакие ноги не могут гнуться, между коленом и бедром, от крови, хлеставшей
изо рта, в воздухе стоял розовый туман.