"Барри Хьюарт. Мост птиц ("Мастер Ли" #1) " - читать интересную книгу автора

солнца скользили по серебряным дождевым каплям, а легкий туман плыл над
полями, словно дым. В отдалении смутно виднелся силуэт Подушки Дракона, а
около берега реки мальчишки дразнили Олененка Фаня, которая ехала на
буйволе. Я решил, что причина преследования - маленькие, но уже четко
выделяющиеся груди, которых у этой красивой девочки не было еще месяц назад.
Из-за дождя рубаха намокла и плотно облепила её маленькую фигурку. Было
видно, насколько девочке приятно получать эти неожиданные знаки внимания. В
монастыре на холме звонили колокола.
Я лениво потянулся на кровати. Запахи чая и каши, плывущие из кухни
тетушки Хуа, пробудили во мне голод, и я уже собирался не торопясь встать и
позавтракать, но тут Олененок Фаня неожиданно стала белая как полотно,
схватилась за горло, испустила пронзительный крик боли и свалилась с буйвола
в траву.
Я в ту же секунду выскочил на улицу. Глаза Олененка были открыты, но
она не видела меня, её пульс оказался слабым и сбивчивым, а на лбу выступил
пот. Я приказал мальчикам бежать за Фанем, а сам схватил девочку в охапку и
понесся к монастырю.
Настоятель, кроме всего прочего, был лекарем, получившим
профессиональное образование в академии Хань-линь, но и его сильно озадачил
внезапный припадок Олененка. Девочка казалась мертвой, ему даже пришлось
подержать зеркальце перед её ртом, чтобы выяснить дышит ли она. Потом
настоятель вынул булавку и нанес несколько уколов в различные болевые точки.
Дочка ростовщика даже не дернулась. Её глаза были широко открыты, а взгляд
застыл, словно она ослепла.
Неожиданно маленькая красавица села и закричала. В тишине монастыря
звук показался оглушительным, её руки хватали воздух, как будто отгоняя от
себя нечто невидимое, а тело тряслось в судорогах. Потом она упала на
кровать, её глаза закрылись, тело обмякло, а признаки жизни снова
практически исчезли.
- Демоны! - прошептал я.
- Искренне на это надеюсь, - мрачно произнес настоятель. Позже я узнал,
что он уже начал подозревать эпидемию бешенства и предпочел бы сразиться с
самыми отвратительными демонами из самых ужасных уголков ада.
В деревне внизу возник шум, он нарастал кипящей мешаниной звуков, в
которой слышались и проклятия мужчин, и причитания женщин, и плач.
Настоятель посмотрел на меня, поднял бровь. Я в то же мгновение выскочил за
дверь и понесся вниз по холму.
Потом события закрутились с такой скоростью, что с этого момента мне
трудно придерживаться стройности в своем рассказе.
Все началось с тетушки Хуа. Она присматривала за жаровней у рамки с
коконами и вдруг почувствовала странный, неприятный запах. Когда старушка
осторожно посмотрела сквозь трещину в перегородке, то увидела не снежное
поле, а черную разлагающуюся массу плоти. Ее безумные крики привлекли
соседей, которые тут же помчались в свои хижины, и, когда вопли начали
раздаваться в каждом уголке деревни, стало ясно, что впервые на нашей памяти
вместо шелка жителей Ку-Фу ожидало полное разорение. Но самое ужасное было
впереди.
Большой Хонг, кузнец, выбежал из дома, держа на руках своего маленького
сына. Взгляд Малыша Хонга был устремлен в пустоту, он кричал и хватал руками
нечто невидимое вокруг себя. За кузнецом последовал торговец вином Ван, чья