"Ли Энн Хасси. Кровавый навет (Перевод Натальи Навиной) " - читать интересную книгу автораИ Дамиш возвысил голос, и весь народ запел вместе с ним песнь хвалы и мира времен Искупления.-" О_т_е_ц Н_а_ш, Ц_а_р_ь Н_а_ш, б_у_д_ь м_и_л_о_с_е_р_д_е_н к н_а_м и о_т_в_е_т_ь н_а_м, и_б_о с_а_м_и п_о с_е_б_е м_ы н_е с_п_о_с_о_б_н_ы о_б_р_е_с_т_и д_о_б_р_а. С_у_д_и н_а_с с м_и_л_о_с_е_р_д_и_е_м и д_о_б_р_о_т_о_й, и с_п_а_с_и н_а_с." И через некоторое время люди заметили, что Дамиш не поет, но сидит с закрытыми глазами, и на лице его - великая радость и покой. - Он должен поспать, - прошептал кто-то. и они закивали, и осторожно подняли его, и перенесли в постель. Он не проснулся в ту ночь, и в следующую, и третью. И в третью ночь Наоми сказала: - Он впустил в себя солнце и умер. Но плоть его не разлагалась, поэтому никто не мог знать, взаправду ли ли он мертв, или нет. Поэтому они перенесли его, как они слышали, поступили с Големом в Праге, в хранилище старых свитков Торы, завернув в талес, ---- Во время войны нацисты сожгли эту синагогу, но иные видели, как из огня вышел юноша в наброшенном на плечи длинном старинном талесе. Свиток Торы покоился на его руках, как младенец, и языки пламени расступались перед ним. Когда солдаты пытались остановить его, пули не причиняли ему вреда, а солдаты, взглянув ему в глаза, плача, валились на колени. Никто не знал, кто это был, и никто не видел, куда он ушел, но каждый припомнил по обрывку легенды. Той самой, что я рассказываю вам этой ночью. (с) Leigh Ann Hussy ,"Blood libel", 1991 (с) Наталья Навина, перевод, 1997 - Сведения об авторе: Ли Энн Хасси по профессии композитор и музыкант (владеет четырнадцатью инструментами). Автор ряда опубликованных фантастических рассказов. Проживает в Беркли, штат Калифорния, США. |
|
|