"Ли Энн Хасси. Кровавый навет (Перевод Натальи Навиной) " - читать интересную книгу автора


И Дамиш возвысил голос, и весь народ запел вместе с ним песнь хвалы и
мира времен Искупления.-" О_т_е_ц Н_а_ш, Ц_а_р_ь Н_а_ш, б_у_д_ь
м_и_л_о_с_е_р_д_е_н к н_а_м и о_т_в_е_т_ь н_а_м, и_б_о с_а_м_и п_о с_е_б_е
м_ы н_е с_п_о_с_о_б_н_ы о_б_р_е_с_т_и д_о_б_р_а. С_у_д_и н_а_с с
м_и_л_о_с_е_р_д_и_е_м и д_о_б_р_о_т_о_й, и с_п_а_с_и н_а_с."
И через некоторое время люди заметили, что Дамиш не поет, но сидит с
закрытыми глазами, и на лице его - великая радость и покой.
- Он должен поспать, - прошептал кто-то. и они закивали, и осторожно
подняли его, и перенесли в постель.
Он не проснулся в ту ночь, и в следующую, и третью. И в третью ночь
Наоми сказала:
- Он впустил в себя солнце и умер.
Но плоть его не разлагалась, поэтому никто не мог знать, взаправду ли
ли он мертв, или нет. Поэтому они перенесли его, как они слышали, поступили
с Големом в Праге, в хранилище старых свитков Торы, завернув в талес,
который он носил в свой последний день под солнцем.
----
Во время войны нацисты сожгли эту синагогу, но иные видели, как из огня
вышел юноша в наброшенном на плечи длинном старинном талесе. Свиток Торы
покоился на его руках, как младенец, и языки пламени расступались перед ним.
Когда солдаты пытались остановить его, пули не причиняли ему вреда, а
солдаты, взглянув ему в глаза, плача, валились на колени. Никто не знал, кто
это был, и никто не видел, куда он ушел, но каждый припомнил по обрывку
легенды. Той самой, что я рассказываю вам этой ночью.

(с) Leigh Ann Hussy ,"Blood libel", 1991 (с) Наталья Навина, перевод,
1997

- Сведения об авторе: Ли Энн Хасси по профессии композитор и музыкант
(владеет четырнадцатью инструментами). Автор ряда опубликованных
фантастических рассказов. Проживает в Беркли, штат Калифорния, США.