"Дэвид Хьюсон. Вилла загадок ("Ник Коста" #2) " - читать интересную книгу автораэто чувство захватило его надолго.
Эта скорбь все время ее преследовала и в конечном счете вернула к работе. Тереза оказалась такой же, как все они, - служба стала для нее наркотиком. Ей хотелось больше узнать о своих "клиентах", понять их жизнь и обстоятельства, приведшие на ее секционный стол. "Ей нравится разгадывать эти тайны, и она этого не скрывает", - думал Коста. Груз, который она несла, чуть уменьшился. "Конский хвост" сменила классическая прическа деловой женщины: короткие черные волосы были тщательно уложены, скрывая массивную шею. Голубые, немного навыкате глаза стреляли по сторонам. В этой женщине чувствовалась одержимость, нечто отпугивающее мужчин. Но возможно, именно из-за этого обстоятельства все в полиции хотели завоевать симпатию патологоанатома, несмотря на ее свирепый характер и острый язык... - Десять лет. Ну, максимум двадцать, - предположил Перони. - Хотя откуда мне знать? Я всего лишь разжалованный полицейский из отдела нравов. Лео пришлось взять на себя ответственность за все мои промахи. Я ведь привык иметь дело с людьми, про которых заведомо знаю, что они виновны. Вся эта детективная работа... это не мое. - Что, что? - Фальконе приложил руку к своему уху. - Синьор, - кротко сказал Перони, - вам пришлось брать на себя ответственность, синьор. На Фальконе был серый костюм, этим утром казавшийся вполне новым. Теребя остроконечную седую бороду, он молча смотрел на тело и думал о чем-то своем. Лишь вчера он вернулся из отпуска, который провел в теплых краях. Его лицо и лысину покрывал темно-коричневый загар - почти такого же цвета, что и труп. Мыслями инспектор находился далеко отсюда - может, на пляже или где он эпидемия гриппа, и в полицейский участок все время звонили заболевшие сотрудники. Сегодня там было не меньше пустых столов, чем в рождественское утро. Тереза усмехнулась. Перони сказал именно то, что она ожидала услышать. - Даже для разжалованного полицейского из отдела нравов это вполне разумное предположение. И чем же ты его обосновываешь? Он махнул рукой в сторону стола: - Взгляните на нее. Она уже немного разложилась, но воняет не слишком сильно. Плесени вообще нет. Уверен, что ты видела кое-что и похуже. Да и вони, вероятно, было побольше. Она кивнула: - Запах - это следствие обработки. С тех пор как мы ее сюда привезли, она все время лежит под душем. Пятнадцатипроцентный раствор полиэтиленгликоля в дистиллированной воде. Я много занималась этой девушкой. Читала книги, говорила со знающими людьми. По электронной почте связалась с некоторыми английскими учеными, знающими, как обращаться с телом в таком состоянии. - А разве мы не должны в конце концов ее похоронить? - полюбопытствовал Коста. - Ведь именно так поступают со всеми мертвыми? На ее большом бледном лице отразилось удивление: - Ты что, шутишь? Да разве университет такое позволит? - А с каких это пор они ею распоряжаются? - спросил он. - Сколько бы лет ей ни было, она все равно человек. Если уголовного расследования не будет, то в чем тогда проблема? Каким это образом труп превратился в |
|
|