"Мэдлин Хантер. Секреты обольщения" - читать интересную книгу авторакуда обратиться и как получить желаемое. Не стоит огорчать девушку, если
можно найти другую, которая охотно пойдет на все за ту же цену. Разве не так? Видя, что к ней приближается Норбери, Роуз не сочла возможным обсуждать с Кейти ее жизненный опыт. Она изо всех сил старалась взять себя в руки. Кейти оглядела ее платье и головной убор. - Если хотите, можем поменяться местами. Джордж неприхотлив, а я не возражаю против общества его сиятельства, если он хорошо платит. - Благодарю вас, но мне не нужен Джордж. Мне никто из них не нужен. Я хочу... - Ах! Вижу, ты в конце концов снизошла до беседы! На соседний стул опустился лорд Норбери: - Рад этому. Не советую портить настроение компании. Роуз бросила взгляд на Джорджа. Упитанный брат барона заметил ее взгляд и, полный восторга, улыбнулся. Кейти решила, что соглашение состоялось, и принялась бесстыдно флиртовать с лордом Норбери. Роуз отчаянно пыталась понять, что ее ждет, если этот обмен и впрямь состоится, и гадала, как себя вести. Ее взгляд перехватил новый гость, пришедший вместе с Норбери. Он казался выше и крепче остальных подвыпивших джентльменов, но, возможно, эту иллюзию создавало то обстоятельство, что он был еще трезв. Он сел рядом с одной из женщин и теперь время от времени обменивался репликами с ней и мужчиной напротив. Но в основном во время еды наблюдал за остальными. Его лицо не было мягким или утонченным, и все же оно было красивым. Он не был одет в вечерний костюм, но это не создавало контраста с туалетами остальных гостей, поражавших вопиющей Похоже было, что Кейти успешно продвигалась по избранному пути и преуспела в обольщении лорда Норбери. Отвечая на рискованные заигрывания Кейти, он все-таки не оставлял своим вниманием Роуз. Напрасно она пыталась разгадать его мысли. Было очевидно, что он что-то задумал. Наконец хозяин встал и обратился к гостям. Он ждал, пока воцарится тишина. - Похоже, что вы не очень хорошо знакомы с одной гостьей, - сказал он. - Мне хотелось бы облегчить вам дело и помочь узнать ее лучше. - Виконт протянул руку Роуз. - Встань, моя дорогая. Не оставалось выбора. Все взгляды были обращены к ней. Единственным трезвым из них был незнакомец. - Возможно, вы, прелестные дамы, недоумеваете, как среди вас оказалась эта гордая леди, - сказал Норбери. - Мисс Лонгуорт - сестра человека, позорно бежавшего от своих внушительных долгов. Она благородного происхождения, но состояние ее оставляет желать лучшего. Оно давно утрачено, а ее родные слишком далеко, чтобы принимать их во внимание. Возможно, ее падение (в мою постель) оказалось слишком внезапным, но так уж случилось. Она предпочитала, чтобы с ней расплачивались не деньгами, а подарками. Поэтому, вероятно, считает себя выше вас. К тому же у нее возникли заблуждения романтического характера, в то время как я предложил ей всего лишь сделку. Роуз стиснула зубы, чтобы не позволить себе заплакать или закричать. Все со смехом наблюдали эту сцену. Даже Кейти. Все шлюхи закивали. Да, по-видимому, мисс Лонгуорт была леди, склонной к притворству. И эти женщины, |
|
|