"Мэдлин Хантер. Секреты обольщения" - читать интересную книгу автора

Мужчины не привели с собой жен. Они не привели сюда даже своих светских
изысканных любовниц. Присутствующие здесь дамы были обычными проститутками
из борделей. Но Розалин заподозрила, что далеко не все они могли
похвастаться даже этим.
И ей приходилось сидеть среди них.
И некуда было скрыться от подозрений, напрашивавшихся волей-неволей.
Все мужчины привели сюда своих шлюх, а лорд Норбери привел свою.
Как она могла так ошибиться, так неверно истолковать то, что
происходило в последний месяц? Мыслями она пыталась вернуться к дню, когда
лорд Норбери только начал за ней ухаживать, когда осыпал ее лестью, но
память будто отшибло, она превратилась в пепел, сожженная дотла за последние
двадцать четыре часа безжалостным огнем реальности.
Любовник, о котором она думала, в эту минуту не спеша лавировал среди
гостей, направляясь к ней. И с каждым шагом огонь, который она читала в его
взгляде, разгорался все ярче. Прежде она принимала этот огонь за пламя любви
и страсти. Теперь же воспринимала, как отражение во льду.
Она оказалась чудовищно жалкой и глупой.
- Ты очень молчалива, Роуз. И весь день была такой.
Он скользнул к ней и навис над ее стулом. Всего лишь сутки назад она бы
приветствовала эту близость и сочла его внимание романтическим. Глупая,
глупая женщина!
- Я ведь просила тебя дать мне уехать. Я в этой гостиной только потому,
что ты настоял на том, чтобы я вышла к обеду. Так не жалуйся на то, что я не
участвую в ваших играх. Мне не нравится это общество, и я не одобряю
фривольное поведение, которое выставляют напоказ.
Пара, обнимающаяся в углу, не замечала никого, но все могли наблюдать
за их ласками.
- О Боже! Да ты гордячка! И в гораздо большей степени, чем следовало
бы.
В его негромком голосе она расслышала жестокость и раздражение. Затылок
ее начало покалывать.
В тоне лорда Норбери содержался намек не только на ее неприятие этой
компании. Прошлой ночью она отказала ему в определенной степени близости.
Сначала она даже не поняла, чего он добивается, а когда Норбери объяснил, не
смогла скрыть потрясения.
Всего за несколько минут нежный и благородный любовник превратился в
разгневанного уязвленного повелителя. Холодного. Жесткого. Низкого.
Скаредного. Превратился в человека, который считал, что за обладание ею
платит слишком дорого, и думал, что его обманули.
При воспоминании об этой грязной сцене в ее спальне Розалин покраснела.
Она воображала себя его избранницей, возлюбленной. А он дал понять, что
считает ее обыкновенной шлюхой. Его обжигающие обидные слова были как
пощечины, и это пробудило ее от иллюзий, порожденных одиночеством и
безнадежностью.
- Если я, по-твоему, слишком горда, вызови карету и позволь мне уехать.
Прояви доброту и позволь мне сохранить хоть малую толику этой гордости.
- В таком случае я останусь без партнерши и буду выглядеть одураченным
в собственном доме.
- Можно сказать, что я заболела. Мы скажем...
Его ладонь легла на ее плечо, призывая к молчанию. Он сжал плечо