"Мэдлин Хантер. По воле судьбы ("Средневековый Лондон" #2) " - читать интересную книгу автора

ее любовником Роджером Мортимером. То, что произошло три года назад, когда
страна поднялась, поддерживая вторжение Изабеллы и помогая ей низложить мужа
и возвести на престол сына, уже не повторится. Начнем хотя бы с того, что
нынешний король ей не враг. Его мать со своим любовником - враги, да, но в
то же время они те самые герои, которым мы рукоплескали как спасителям во
времена великого мятежа.
- Они стали узурпаторами!
- Многие из нас еще тогда предсказывали это. Все, кто знал Роджера
Мортимера, опасались его честолюбивых устремлений и амбициозных притязаний,
но надеялись, что знать сможет держать его в узде, но она оказалась слабой и
разобщенной, снедаемой внутренними распрями.
- Но Мортимер игнорирует Совет, он ставит себя выше молодого короля.
Его нужно поставить на место.
- Тогда это дело короля Эдуарда.
- Он еще ребенок...
- Ему восемнадцать лет!
Джон побагровел до корней своих коротких светлых волос.
- Они купили тебя, присвоили тебе статус мастера и разрешили
поучаствовать в постройке нескольких зданий, и ты, словно собака, которой
бросили кость, забыл о своих старых клятвах и преданно лижешь сапоги нового
хозяина!
Риз с трудом сдержался, чтобы не вцепиться в мясистую шею Джона.
- Ничего я не забыл. Я рисковал гораздо большим, чем ты, клирик,
участвуя в восстании, и все только для того, чтобы увидеть, как глупого
короля сменит не менее глупая королева и ее ненасытный любовник; только для
того, чтобы убедиться, что единство знати не стоит и ломаного гроша и
превращается в прах, как только каждый из этих расфуфыренных лордов
бросается извлекать выгоду из произошедших перемен. Если ты хочешь знать,
кого на самом деле купили, взгляни на замки этого королевства.
Риз с трудом подавил гнев и снова посмотрел на противоположную сторону
площади.
- Я устал от этого, Джон. Я выхожу из игры и хочу заниматься только
своим ремеслом. Если королева хочет, чтобы я перестроил ее загородный замок,
я с удовольствием займусь этим.
Понизив голос, Джон начал умасливать Риза, но тот не слушал. Его
внимание привлекло волнение на рыночной площади.
В одно и то же время из разных переулков, примыкавших к площади, вышли
две группы молодых людей. Первая, состоявшая из оруженосцев в одеждах цветов
их феодалов. Они вели себя с надменностью богатых юнцов, ожидавших, что весь
мир с почтением склонится к их ногам; молодежь из другой группы, вернее,
шайки наводнивших город бродяг всех мастей, демонстрировала угрюмую злобу
людей, которым нечего терять.
Толпа непроизвольно расступалась, стараясь держаться подальше от обеих
групп, пути которых волею судеб пересекались как раз в центре площади.
Чувствовалось, что никто не собирается уступать дорогу.
И вот они встретились, стояли лицом к лицу и обменивались ехидными
замечаниями, затем послышались оскорбления. Восемь богачей презрительно
рассмеялись. Семь бедняков бросили в ответ несколько острых шуточек.
Риз пропускал мимо ушей увещевания Джона и потягивал свой эль. Толпа на
площади расступилась, очищая место для представления: явно назревала драка.