"Мэдлин Хантер. Уроки страсти ("Братья Роуэлл" #2) " - читать интересную книгу автора

выбрала, и глупой экстравагантности, которой предавалась. - Ее шаги
замедлились. - Вне всякого сомнения, мистер Лэнгтон обращался и к другим с
подобными предложениями. Не могу поверить, что он мог настолько пренебречь
этическими нормами нашего издательства.
- Мисс Блэр, прошу вас, избавьте меня от этого наигранного негодования.
Моя семья была готова заплатить Лэнгтону. Я искал вас, чтобы сообщить, что
мы охотно заплатим вам вместо него.
Наигранное негодование? Федра остановилась и повернулась к нему лицом.
- Лорд Эллиот, боюсь, я чего-то не поняла. Вы хотите, чтобы я за деньги
изменила мемуары отца в соответствии с вашими пожеланиями?
- Очень надеюсь на это.
Она подошла к нему достаточно близко, чтобы заглянуть в глаза.
- Боже! Вы, кажется, думаете, что я знала о проделках мистера Лэнгтона?
Что была его сообщницей?
Эллиот молчал, не скрывая своего скептицизма. Оскорбленная его
недоверием, Федра в ярости отвернулась.
- Лорд Эллиот, мемуары моего отца будут опубликованы, как только я
вернусь в Англию. Полностью. Таково было его желание, высказанное на
смертном одре. Я не вправе решать, что печатать, а что нет. Искренне
благодарна вам за помощь, но будет лучше, если мы закончим этот разговор.
Будь у меня горничная, я бы попросила ее проводить вас. Но поскольку ее нет,
вам придется найти выход самому.
Чтобы придать своим словам большую убедительность, Федра направилась в
спальню и захлопнула дверь.
Однако не успела она прийти в себя, как дверь снова распахнулась. Лорд
Эллиот невозмутимо проследовал внутрь и закрыл за собой дверь.
- Я не собираюсь уходить, мисс Блэр. Наш разговор требует продолжения.
- Как вы смеете?! Это моя спальня, сэр.
Он скрестил на груди руки, приняв типично мужскую позу, которую она
терпеть не могла.
- Это могло бы остановить меня, но, полагаю, вы выше глупых правил,
которые, в частности, запрещают вторгаться в дамские спальни. Не так ли?
Это правило не казалось Федре таким уж глупым. И для него имелись
веские причины. В конце концов, это самое интимное место для женщины, можно
сказать, убежище. Даже воздух в комнате, казалось, стал плотнее, пока Эллиот
рассматривал гардероб, где хранилась ее одежда, и туалетный столик, где она
держала личные вещи. Его взгляд медленно скользнул по кровати и вернулся к
ней.
Его мысли не были тайной для нее. Федра заметила, что жесткое
выражение, с которым он вошел в комнату, слегка смягчилось. Мужчина не может
стоять у кровати с женщиной и не фантазировать на эту тему. Это проклятие,
заложенное в нем природой.
К раздражению Федры, ее тоже посетили фантазии. Оскорбление, которое он
ей только что нанес, должно было служить превосходной защитой от интимной
атмосферы этой комнаты. Но затянувшееся молчание действовало на нее
возбуждающе.
В ее голове мелькнул образ лорда Эллиота, склонившегося к ее губам. Она
увидела его обнаженные плечи, почувствовала тяжесть его тела, объятия
сильных рук.
Федра поспешно прогнала этот образ, но в его глазах блеснуло понимание.