"Мэдлин Хантер. Леди греха ("Соблазнитель" #7) " - читать интересную книгу авторанадеялась, что мой визит именно в это время немного успо... немного отвлечет
вас, понимаете? - Это очень похоже на вас - думать, что разговор о политическом собрании способен заменить мужскую потребность. Господи, она не ожидала столь грубого ответа, близкого к непристойности. - Простите меня. Глупо было думать, что вы можете нуждаться в компании, когда совершенно ясно: все, что вам сейчас требуется, - это графинчик бренди. - Отнюдь не глупо, напротив, очень даже любезно с вашей стороны. Поверьте, я тронут вашим вниманием. - Он улыбнулся и добавил: - Но если вы действительно хотите отвлечь меня, то есть лучшие способы. Увидев на вас этот наряд, я осмелился вообразить, что вы понимаете, какие именно. Он протянул руку и провел кончиками пальцев по низкому вырезу ее платья. Шарлотта вздрогнула от неожиданности; она понимала, что должна отступить, отшатнуться, но это прикосновение было необыкновенно приятным, и она помедлила несколько мгновений, наслаждаясь чудесными ощущениями. Затем, попятившись к стене, заявила: - Вы действительно пьяны, сэр. Он тотчас же снова к ней приблизился. - Но я вас предупреждал, не так ли? Я ведь говорил вам, что слишком пьян, и предлагал удалиться. Возможно, сейчас Шарлотта и ушла бы, но прижатая к стене, она не могла этого сделать, то есть не могла удалиться достойно. А пальцы Найтриджа, восхитительные ощущения. Тут он опять заглянул ей в глаза, и Шарлотта, смело встретив его взгляд, проговорила: - Мистер Найтридж, вы забываетесь. - Да, вы правы. И я вам очень за это признателен. Вам действительно удалось отвлечь меня от мрачных мыслей. Ведь именно это и входило в ваши намерения, не так ли? - Его пальцы осторожно скользнули вверх, поглаживая ее шею. Шарлотта почувствовала, что его прикосновения становятся все более возбуждающими, и это не на шутку ее испугало. Пытаясь уклониться от его руки, она сделала шаг в сторону, но он тотчас же последовал за ней. - Какая вы добрая и отзывчивая женщина! - Найтридж снова улыбнулся. - Я всегда считал вас крайне неприятной и самоуверенной особой, но оказалось, что я ошибался. - Господи, я вовсе не собиралась развлекать вас подобным образом. Возьмите себя в руки, сэр. - Я бы с удовольствием... взял в руки женщину. Сейчас это очень утешило бы меня. Поверьте, ничто иное не поможет. - Он посмотрел через правое плечо, затем - через левое. - Будь я проклят, но мне кажется, вы здесь единственная женщина. Ладонь Найтриджа легла ей на шею, и он осторожно привлек ее к себе. Охваченная паникой, Шарлотта воскликнула: - Сэр, как вы смеете?! Тот факт, что вы пьяны, не может служить вам оправданием. Позвольте мне уйти, я настаиваю. И я... |
|
|