"Мэдлин Хантер. Лорд-грешник ("Соблазнитель" #6) " - читать интересную книгу авторастол, а затем открыла крышку. Тем временем Мэри начала возиться на другой
стороне комнаты, раскладывая инструменты. - Здесь оригинальные рисунки, а также собственная коллекция моего отца, состоящая из гравюр старых мастеров. Они могут показаться вам интересными: большинство из них сделано художниками-граверами, и все очень редкие. Как она и предполагала, слово "редкие" немедленно пленило Линдейла, и он начал быстро перелистывать гравюры. Брайд не сомневалась, что он их считал. Увидев последнюю, одну из жемчужин отцовской коллекции, граф испустил благоговейный вздох. - "Меланхолия" Дюрера. Превосходный экземпляр, никогда такого не видел, - пробормотал он и, словно боясь повредить, отложил гравюру в сторону. Однако следующий лист чуть не лишил его сознания. - "Три дерева" Рембрандта. Боже мой!" Лишь еще один экземпляр в таком состоянии документально подтвержден. - Два на самом деле, - сказала Брайд, и он вопросительно посмотрел на нее. - Третий находится в Германии. - Благодарю. Ваши знания превосходят мои. Помогая гостю раскладывать листы на столе, Брайд незаметно сделала знак Мэри. Граф был слишком поглощен своим занятием, чтобы смотреть на ее сестру. - Значит, вы говорили именно об этом наследстве? Теперь, я полагаю, оно принадлежит вам как старшей. - Наследство в ремесле, сэр, а это наши фамильные вещи. - Многие бы дали значительную сумму за любую из них. - Эван выпрямился и повернулся к ней: - Вы никогда не думали что-либо продать? Я заплачу... Увидев Мэри, он тут же с вожделением уставился на нее, но Брайд - Я не собираюсь продавать их, и тем не менее... Сколько мог бы стоить Рембрандт? Но граф ее не слушал; алчный блеск приобретателя мерцал в его глазах, устремленных на другой стол. - Там тоже есть работы? Я должен все посмотреть. - Он быстро подошел к Мэри, которая вздрогнула от страха. Брайд поспешила за ним. - Что у вас тут? Маленькие, видимо, немецкое Возрождение. Замерев от ужаса, Мэри прижимала к груди деревянный ящик, словно вор, пойманный на месте преступления, однако, к счастью, граф не обратил внимания на ее странное поведение; его мысли были заняты исключительно редкими гравюрами, документами и прочими научными тонкостями. Слишком хорошо зная, насколько редки гравюры, которые пыталась защитить Мэри, Брайд встала между гостем и сестрой. Теперь у нее оставалась лишь одна возможность отвлечь графа, и она молила Бога, чтобы этот способ не оказался слишком рискованным. - В том ящике ничего ценного нет. Мэри до сих пор учится, и там ее пластины и оттиски. Это учебные работы, только и всего. - Она быстро выдвинула нижний ящик. - Зато здесь вы найдете несколько раритетов и, кстати, сможете определить для меня их ценность. Упоминание о раритетах сразу привлекло внимание графа, и пока он открывал кожаную папку, которую протянула Брайд, Мэри потихоньку выскользнула из комнаты. Однако это так и осталось незамеченным: по изумленному лицу графа Брайд поняла, что Мэри для него больше не существует. - Не знаю, о чем думал отец, храня подобные вещи, - сказала Брайд, - но когда я нашла это после его смерти, то была потрясена. Конечно, я тут же |
|
|