"Мэдлин Хантер. Пылкий романтик ("Соблазнитель" #5) " - читать интересную книгу автора

что ваш сын просто гениален! Хотя в столь юном возрасте такие способности
вряд ли можно проявить. В это верится с трудом!
Не оборачиваясь, Джулиан мог безошибочно определить, от кого исходил
этот бархатный, грудной голос, помешавший ему поставить мысленную подпись
под своим письмом. Сеньора Перес - жена Рауля Переса, дипломата из
Венесуэлы. Сеньор Перес приехал в Лондон, надеясь выбить деньги для нужд
недавно образовавшегося государства у кого-нибудь из здешних заправил.
Присутствие же Пересов на сегодняшнем обеде объяснялось тем, что обед был
устроен по случаю недавно принятого закона, отменяющего рабство на всей
территории Британской империи. Цветное население обеих Америк, разумеется,
приняло этот закон с огромным воодушевлением.
Сеньора Перес, пожалуй, представляла для Джулиана не меньшую опасность,
чем виконтесса, но опасность иного рода. В отличие от виконтессы сеньора
Перес, судя по всему, находила неженатых мужчин чертовски привлекательными.
Об этом красноречиво говорили недвусмысленно томные взгляды знойной
латиноамериканки, которые она весь вечер бросала на Джулиана.
Будь на то воля Джулиана, он не удостоил бы назойливую красотку даже
взглядом, но этикет требовал от него хотя бы какого-нибудь ответа на ее
реплику.
- Отчего же с трудом, сеньора? - улыбнулся он. - Уверяю вас, талант -
не столь уж редкое явление! Да взять хотя бы ваши способности. Разве они
по-своему не достойны восхищения? Вы совсем недавно в Лондоне, а уже
научились так хорошо говорить по-английски!
- Я уже много лет изучаю язык и обычаи вашей страны, сэр.
- Ваши успехи потрясающи, сеньора!
Сеньора Перес начала рассказывать что-то об уроках английского языка и
этикета, которые она брала в своей Венесуэле, но Джулиан уже не слушал ее.
Вид этой смуглой, знойной уроженки далекой южной страны вызывал в его
воображении экзотические картины.
Пиратский корвет появился в бухте в тот момент, когда отважные
загорелые рыбаки уже собирались выйти за добычей в открытое море. В одно
мгновение воздух наполнился звоном и лязгом оружия. Воды, еще минуту назад
безмятежно бирюзовые, окрасились первой кровью... С берега за исходом
схватки напряженно наблюдали женщины с бронзовой кожей и черными как ночь
волосами...
- Что-то вы сегодня неразговорчивы, мистер Хэмптон! В томном голосе
сеньоры Перес Джулиану почему-то послышался не только испанский акцент, но и
нотки какой-то первобытной культуры. Черные маслины глаз бросали на Джулиана
озорные взгляды; смуглость бархатной кожи приятно выделялась на
небесно-голубом фоне изысканного платья из воздушного шелка.
- Что поделать, - пожал плечами он, - видимо, светские вечера - не моя
стихия.
- Не скромничайте, сэр! Я видела, как вы только что держались в
гостиной. Готова засвидетельствовать перед кем угодно, что ни светского
лоска, ни остроумия вам не занимать. А впрочем, порой вы и впрямь держитесь
немного отстраненно. Это создает у некоторых не совсем точное мнение о вас.
- В самом деле? Я-то думал, что моя отстраненность волнует любого из
здесь присутствующих ничуть не больше, чем меня интересует то, волнует ли
она кого-нибудь или нет. Оказывается, ее способны не только замечать, но
даже составлять о ней какое-то мнение!