"Джиллиан Хантер. Порочен, как грех ("Боскасл" #7)" - читать интересную книгу автора

напыщенный осел. Старший лорд Хазлетт. Наследник. Старшие братья Гейбриела
украли лошадь у Гая и отдали ее цыганам, когда увидели, что он избивает ее
хлыстом.
- Вы в выигрышном положении. Мне ваше имя неизвестно.
- Майор лорд Гай Хазлетт.
- А-а... - Гейбриел ответил небрежной улыбкой, давая понять, что это
имя ничего для него не значит. - И вы приходитесь леди Элетее... дядей? -
спросил он, словно желание подчеркнуть разницу в возрасте между ними
означает уважение, а не открытое оскорбление.
Хазлетт нахмурился:
- Я бы стал ее деверем, если бы не несчастье, случившееся в нашей
семье. - Этими словами он явно давал понять, что имеет право заходить к ней
в поздний час без приглашения.
"Осел он, а не деверь". Гейбриел мысленно рассмеялся. Он умел
распознавать темные намерения с первого же взгляда.
Хазлетт вздернул плечи.
- А какое у вас к ней дело, сэр?
Гейбриел уселся на тяжелый дубовый стул. Ему не предлагали сесть. Это
было проявлением плохих манер. Но поскольку Элетея не высказала возражений,
он решил, что его задача - послать Хазлетта подальше. А отчитать Гейбриела
за плохие манеры она еще успеет.
- Мы соседи, - сказал он коротко, - У меня есть кое-что для нее. - Он
поставил миску на пол и вытащил из-под мышки ее хлыст для верховой езды,
который она уронила сегодня днем. - Вы забыли это на соломе, когда будили
меня сегодня, - сказал он простодушно.
Элетея подняла брови.
- Как вы внимательны!
- Ну, раз я все равно сюда ехал...
- И все это только ради хлыста, - пробормотал Хазлетт. - Как будто
нельзя было подождать до утра или послать со слугой.
Она взяла хлыст, а Гейбриел усмехнулся.
- Никогда нельзя знать, в какой момент потребуется призвать кого-нибудь
к порядку, - сказал он. - Вижу, даже здесь, в деревне, нельзя спокойно
открыть дверь ночью. Как знать, какие отвратительные типы рыщут поблизости?
Хазлетт улыбнулся невесело:
- Воистину так. Могу ли я отвезти вас домой, потому что ваш добрый
поступок совершен? Моя карета ждет у крыльца.
- Нет нужды, - весело ответил Гейбриел. - Благодарю вас, но у меня
лошадь, и, честно говоря, меня послали еще и по другому делу. Должен
добавить - по личному делу.
- По личному делу? - одновременно спросили Элетея и Хазлетт.
Гейбриел кивнул с важным видом:
- Это несколько неловко. Я не могу поведать о нем никому, кроме леди
Элетеи.
Элетея сжала губы и ничего не сказала. Хазлетт покачал головой,
отступая.
- Мне нужно ехать, иначе в трактире не останется свободных комнат, -
сказал он. - Я беру на себя смелость время от времени навещать вас, Элетея.
Гейбриел вскочил на ноги.
- Я полагаю, что у нее есть брат, да и весь наш приход вполне в