"Джиллиан Хантер. Порочен, как грех ("Боскасл" #7)" - читать интересную книгу автора

не отвел ее. - Вероятно, сэр Гейбриел, вы не заметили, будучи чрезвычайно
трезвым и внимательным человеком, что стропила в вашем доме падают одно за
другим, что конюшни провоняли, что ваши слуги - самый неряшливый, ни на что
не годный сброд, который когда-либо позорил профессию домашней прислуга.
- Это не моя вина. - Он хмуро посмотрел на нее. - И меня это не
интересует.
- Придется вам этим заинтересоваться, - сказала она демоническим
голосом, и ему показалось, что она провела по его спине бритвой. - Вы
выиграли этот дом. Ответственность за него лежит на вас. А теперь вставайте,
пока я не...
- Пока вы что? - спросил он, с вызовом блеснув глазами.
На самом деле из всего, сказанного ею, только эти слова и пробудили в
нем интерес.
Она наклонилась так, что коснулась носом его носа.
- Я отнесу ваше пьяное тело к корыту, из которого поят лошадей, и буду
макать вас в воду, пока глаза у вас не начнут косить.
Поняв, что она не даст ему покоя, он наконец снизошел до того, что
обратил на нее внимание. Его глаза из-под тяжелых век, осмотрев ее,
вернулись к ее мрачному цыганскому лицу. Его удивило, что спустя столько лет
она по-прежнему может вызвать в нем желание завыть на луну.
- Позвольте мне почтительно заметить вам, миледи, - сказал он, - что я
совсем недавно вернулся с войны. Мои нравственные обязанности перед
обществом выполнены.
- Нравственные обязанности?
- Если мне захочется всю ночь проспать в сарае, я так и сделаю. И если
слуги в Хелбурне захотят бегать вверх-вниз по лестнице нагишом, натирая
перила, я не вижу, с какой стати мне запрещать им это делать.
- Тогда зачем вы сюда приехали? - разочарованно спросила она.
- А не могли бы вы отстать от меня?
Она закусила губу.
- Нет.
- А зачем вам надо, чтобы я хозяйничал в Хелбурне? - удивленно спросил
он, подумав при этом, что она сделает, если он ее поцелует.
Она немного отошла.
- Невыносимо видеть, как большое поместье пребывает в полном
небрежении, - хотя еще невыносимей видеть, как с таким же небрежением
относится к себе джентльмен.
- Возможно, я дам себя убедить и проживу здесь месяц-другой. Это
зависит от того, насколько хорошие у меня соседи.
Она сурово посмотрела на него:
- Я всегда задавалась вопросом - что было с вами после того, как вы
исчезли в ту зиму?
Гейбриел кашлянул. Он испытал приятное удивление, услышав, что она
думала о нем. Вместо того чтобы ощутить вкус к жизни, он почувствовал на
себе груз забот.
- Ну, теперь вы это знаете, - сказал он, непримиримо улыбаясь. - И не
говорите, что я не оправдал ваших ожиданий, став тем, кем я стал.
- Вы чувствуете жалость к себе, не так ли? - спросила она после долгих
колебаний.
- Нет, - отрывисто ответил он.