"Джиллиан Хантер. Порочен, как грех ("Боскасл" #7)" - читать интересную книгу авторане отвел ее. - Вероятно, сэр Гейбриел, вы не заметили, будучи чрезвычайно
трезвым и внимательным человеком, что стропила в вашем доме падают одно за другим, что конюшни провоняли, что ваши слуги - самый неряшливый, ни на что не годный сброд, который когда-либо позорил профессию домашней прислуга. - Это не моя вина. - Он хмуро посмотрел на нее. - И меня это не интересует. - Придется вам этим заинтересоваться, - сказала она демоническим голосом, и ему показалось, что она провела по его спине бритвой. - Вы выиграли этот дом. Ответственность за него лежит на вас. А теперь вставайте, пока я не... - Пока вы что? - спросил он, с вызовом блеснув глазами. На самом деле из всего, сказанного ею, только эти слова и пробудили в нем интерес. Она наклонилась так, что коснулась носом его носа. - Я отнесу ваше пьяное тело к корыту, из которого поят лошадей, и буду макать вас в воду, пока глаза у вас не начнут косить. Поняв, что она не даст ему покоя, он наконец снизошел до того, что обратил на нее внимание. Его глаза из-под тяжелых век, осмотрев ее, вернулись к ее мрачному цыганскому лицу. Его удивило, что спустя столько лет она по-прежнему может вызвать в нем желание завыть на луну. - Позвольте мне почтительно заметить вам, миледи, - сказал он, - что я совсем недавно вернулся с войны. Мои нравственные обязанности перед обществом выполнены. - Нравственные обязанности? - Если мне захочется всю ночь проспать в сарае, я так и сделаю. И если перила, я не вижу, с какой стати мне запрещать им это делать. - Тогда зачем вы сюда приехали? - разочарованно спросила она. - А не могли бы вы отстать от меня? Она закусила губу. - Нет. - А зачем вам надо, чтобы я хозяйничал в Хелбурне? - удивленно спросил он, подумав при этом, что она сделает, если он ее поцелует. Она немного отошла. - Невыносимо видеть, как большое поместье пребывает в полном небрежении, - хотя еще невыносимей видеть, как с таким же небрежением относится к себе джентльмен. - Возможно, я дам себя убедить и проживу здесь месяц-другой. Это зависит от того, насколько хорошие у меня соседи. Она сурово посмотрела на него: - Я всегда задавалась вопросом - что было с вами после того, как вы исчезли в ту зиму? Гейбриел кашлянул. Он испытал приятное удивление, услышав, что она думала о нем. Вместо того чтобы ощутить вкус к жизни, он почувствовал на себе груз забот. - Ну, теперь вы это знаете, - сказал он, непримиримо улыбаясь. - И не говорите, что я не оправдал ваших ожиданий, став тем, кем я стал. - Вы чувствуете жалость к себе, не так ли? - спросила она после долгих колебаний. - Нет, - отрывисто ответил он. |
|
|