"Биверли Хьюздон. Серебряные фонтаны (Книга 1) " - читать интересную книгу автора

- Смотри, разве она не красавица?
- Да, она красива. - Я услышала нежность в его голосе - он любил ее,
как и я. Затем он спросил: - А как ты, Эми?
- Спасибо, Лео, я бодра и здорова. Этот доктор слишком много
суетится, - я собиралась расспросить его о поездке, но он опередил меня.
- Я вернулся с подарком для тебя. - Лео подошел к оставленному на столе
пакету и начал его развертывать.
Добравшись до продолговатого деревянного ящичка, он открыл крышку и
вынул оттуда розы. Наконец я поняла, что это такое - это был новый сорт
золотистой розы, который Лео вывел сам.
- Но для них слишком рано - сейчас только апрель! - воскликнула я.
- В прошлом году я перенес один куст в теплицу и дал Хиксу распоряжение
телеграфировать мне, когда на нем появятся бутоны, - он встряхнул розы,
чтобы они расправились, и протянул их мне. - Это для тебя, Эми.
Поместив мою малышку на сгиб руки, я протянула другую руку и приняла от
него цветы.
- Спасибо, Лео, спасибо, - поднеся розы к лицу, я вдохнула их тонкий
лимонный запах, а затем опустила их пониже, чтобы полюбоваться шелковой
бахромой золотистых лепестков. - Эта роза слишком красива, чтобы не иметь
названия.
Серые косящие глаза Лео, решительно заглянули в мои.
- Да, у нее есть имя - я окрестил ее этим вечером.
- Тогда - как она называется?
Улыбка медленно проступала на губах Лео, пока он говорил мне:
- Эми, графиня Ворминстерская.
Я была потрясена. Я всегда любила розы, с тех пор как маленькой
девочкой приплясывала вокруг своего дедушки и требовала, чтобы он назвал мне
каждую розу, росшую в саду нашего коттеджа. Теперь у меня была роза,
названная моим именем! Я чувствовала, как мое лицо светится от радости,
когда взглянула на мужчину, который преподнес мне такой чудесный дар. И
тогда я увидела это - вспышку любви и влечения в его глазах.
В одно мгновение моя радость превратилась в боль и вину. Он вручил мне
дивный подарок, но все, что я могла чувствовать в ответ - только
благодарность. Я увидела, как неуверенный проблеск надежды в его косящих
глазах начал блекнуть и угасать, и не могла вынести этого. Глядя на розы,
его прекрасные розы, я прошептала:
- Они прекрасны, я никогда не видела роз прекраснее этих.
Лео ответил, теперь его голос был тяжелым и безрадостным.
- Я рад... что они тебе понравились.
Я повторила снова, впустую:
- Да-да, они мне понравились, - и поняла, что это прозвучало так -
нравятся, но я не люблю. Не люблю.
Мой муж тоже понял это, его рука опустилась в едва заметном,
безнадежном жесте.
- Осторожнее, Эми, у них есть шипы.
- Знаю, - взглянула я на него. - Дедушка говорил мне об этом, когда я
была еще маленькой девочкой. Я помню, как он говорил, что розы похожи на
саму жизнь. Радость и печаль, наслаждение и боль - все это соединено вместе,
как цветы вьюнка на колючей изгороди.
- А я - колючая изгородь, - он произнес так тихо, что я едва расслышала