"Биверли Хьюздон. Серебряные фонтаны (Книга 1) " - читать интересную книгу автора - Смотри, разве она не красавица?
- Да, она красива. - Я услышала нежность в его голосе - он любил ее, как и я. Затем он спросил: - А как ты, Эми? - Спасибо, Лео, я бодра и здорова. Этот доктор слишком много суетится, - я собиралась расспросить его о поездке, но он опередил меня. - Я вернулся с подарком для тебя. - Лео подошел к оставленному на столе пакету и начал его развертывать. Добравшись до продолговатого деревянного ящичка, он открыл крышку и вынул оттуда розы. Наконец я поняла, что это такое - это был новый сорт золотистой розы, который Лео вывел сам. - Но для них слишком рано - сейчас только апрель! - воскликнула я. - В прошлом году я перенес один куст в теплицу и дал Хиксу распоряжение телеграфировать мне, когда на нем появятся бутоны, - он встряхнул розы, чтобы они расправились, и протянул их мне. - Это для тебя, Эми. Поместив мою малышку на сгиб руки, я протянула другую руку и приняла от него цветы. - Спасибо, Лео, спасибо, - поднеся розы к лицу, я вдохнула их тонкий лимонный запах, а затем опустила их пониже, чтобы полюбоваться шелковой бахромой золотистых лепестков. - Эта роза слишком красива, чтобы не иметь названия. Серые косящие глаза Лео, решительно заглянули в мои. - Да, у нее есть имя - я окрестил ее этим вечером. - Тогда - как она называется? Улыбка медленно проступала на губах Лео, пока он говорил мне: - Эми, графиня Ворминстерская. девочкой приплясывала вокруг своего дедушки и требовала, чтобы он назвал мне каждую розу, росшую в саду нашего коттеджа. Теперь у меня была роза, названная моим именем! Я чувствовала, как мое лицо светится от радости, когда взглянула на мужчину, который преподнес мне такой чудесный дар. И тогда я увидела это - вспышку любви и влечения в его глазах. В одно мгновение моя радость превратилась в боль и вину. Он вручил мне дивный подарок, но все, что я могла чувствовать в ответ - только благодарность. Я увидела, как неуверенный проблеск надежды в его косящих глазах начал блекнуть и угасать, и не могла вынести этого. Глядя на розы, его прекрасные розы, я прошептала: - Они прекрасны, я никогда не видела роз прекраснее этих. Лео ответил, теперь его голос был тяжелым и безрадостным. - Я рад... что они тебе понравились. Я повторила снова, впустую: - Да-да, они мне понравились, - и поняла, что это прозвучало так - нравятся, но я не люблю. Не люблю. Мой муж тоже понял это, его рука опустилась в едва заметном, безнадежном жесте. - Осторожнее, Эми, у них есть шипы. - Знаю, - взглянула я на него. - Дедушка говорил мне об этом, когда я была еще маленькой девочкой. Я помню, как он говорил, что розы похожи на саму жизнь. Радость и печаль, наслаждение и боль - все это соединено вместе, как цветы вьюнка на колючей изгороди. - А я - колючая изгородь, - он произнес так тихо, что я едва расслышала |
|
|