"Ким Харрисон. Как ни крути - помрешь ("Рэчел Морган" #3) " - читать интересную книгу автораголову, пытаясь вздохнуть.
В карих глазах отражались боль и некоторая растерянность. По обветренному лицу, густо поросшему черной щетиной, катился пот. - Господи Боже, - сказал он земле под ногами, - зачем ты меня стукнула? Что это с вами, рыжими, такое, что вам всегда охота кого-нибудь приложить? - Зачем ты за мной следишь? - повторила я с нажимом. Он опять поднял руку, прося подождать. Вот он уже нормально задышал, раз, другой. Я нервно шевельнулась. Он опустил руку и взглянул вверх. - Меня зовут Дэвид Хью, - сказал он. - Я страховой инспектор. Можно я встану? Я промокну в снегу. У меня отвисла челюсть. Я отступила на пару шагов к тропе; он поднялся и стряхнул снег со спины. - Страховой инспектор? - переспросила я. Удивление смыло остатки адреналина. Я обхватила себя руками, жалея, что я без пальто: когда стоишь на месте, воздух кажется гораздо холодней. - Но я плачу по счетам, - сказала я, начиная злиться. - Ни разу не пропустила. Если шестьсот баксов в месяц... - Шестьсот в месяц! - поразился он. - Ох, солнышко, нам Надо поговорить. Сбитая с толку, я отступила еще. Ему было лет тридцать пять, судя по зрелым очертаниям рта и едва намечающейся выпуклости животика под спандексовой курткой. Впрочем, твердые мускулы на узких плечах куртка тоже не скрывала. А ноги были изумительные. Спандекс носить не всем стоит, но Дэвид к таким не относился - разве что постарше был, чем мне нравится. - О страховке, что ли? - Я испытывала одновременно и облегчение, и негодование. - Это ты клиентов так ищешь? Месяцами преследуя? - Я - Погодите, - сказал он, под треск сучьев выбираясь на тропу. - Нет. Вообще-то я здесь из-за рыбки. Я замерла на месте. Мысли метнулись к рыбке, которую я украла в сентябре из офиса мистера Рея. Черт. - Э-э... - Коленки у меня вдруг ослабели больше, чем от бега. - Какой рыбки? Неуклюжими пальцами я раскрыла дужки очков. Надевая их, направилась к выходу. С тревогой ощупывая живот, Дэвид пошел за мной, не отставая. - Видите ли, - - сказал он с задумчивой интонацией, - именно потому я за вами и ходил. А теперь осталось только спросить Напрямую, или я не смогу дать ход претензии. У меня в груди похолодело, я пошла быстрей. - Это была ошибка, - сказала я; щеки начинали гореть. - Я думала, это рыба "Хаулеров". Дэвид снял головную повязку, пригладил волосы и нацепил повязку снова. - Я слышал, что рыбка уничтожена, но нахожу это крайне неправдоподобным. Если вы сможете подтвердить ее гибель, я напишу рапорт, пошлю чек стороне, у которой рыбку выкрал мистер Рей, и вы меня больше не увидите. Я покосилась на него с откровенным облегчением - похоже, он не собирался вручать мне повестку в суд или еще что. Так я и подумала, что мистер Рей эту рыбу у кого-то украл, когда никто не стал меня из-за нее разыскивать. Но такого я не ожидала. |
|
|