"Ким Харрисон. Как ни крути - помрешь ("Рэчел Морган" #3) " - читать интересную книгу автора

голову, пытаясь вздохнуть.
В карих глазах отражались боль и некоторая растерянность. По
обветренному лицу, густо поросшему черной щетиной, катился пот.
- Господи Боже, - сказал он земле под ногами, - зачем ты меня стукнула?
Что это с вами, рыжими, такое, что вам всегда охота кого-нибудь приложить?
- Зачем ты за мной следишь? - повторила я с нажимом.
Он опять поднял руку, прося подождать. Вот он уже нормально задышал,
раз, другой. Я нервно шевельнулась. Он опустил руку и взглянул вверх.
- Меня зовут Дэвид Хью, - сказал он. - Я страховой инспектор. Можно я
встану? Я промокну в снегу.
У меня отвисла челюсть. Я отступила на пару шагов к тропе; он поднялся
и стряхнул снег со спины.
- Страховой инспектор? - переспросила я. Удивление смыло остатки
адреналина. Я обхватила себя руками, жалея, что я без пальто: когда стоишь
на месте, воздух кажется гораздо холодней. - Но я плачу по счетам, - сказала
я, начиная злиться. - Ни разу не пропустила. Если шестьсот баксов в месяц...
- Шестьсот в месяц! - поразился он. - Ох, солнышко, нам Надо
поговорить.
Сбитая с толку, я отступила еще. Ему было лет тридцать пять, судя по
зрелым очертаниям рта и едва намечающейся выпуклости животика под
спандексовой курткой. Впрочем, твердые мускулы на узких плечах куртка тоже
не скрывала. А ноги были изумительные. Спандекс носить не всем стоит, но
Дэвид к таким не относился - разве что постарше был, чем мне нравится.
- О страховке, что ли? - Я испытывала одновременно и облегчение, и
негодование. - Это ты клиентов так ищешь? Месяцами преследуя? - Я
нахмурилась и отвернулась уходить. - Даже для вервольфа это перебор.
- Погодите, - сказал он, под треск сучьев выбираясь на тропу. - Нет.
Вообще-то я здесь из-за рыбки.
Я замерла на месте. Мысли метнулись к рыбке, которую я украла в
сентябре из офиса мистера Рея. Черт.
- Э-э... - Коленки у меня вдруг ослабели больше, чем от бега. - Какой
рыбки?
Неуклюжими пальцами я раскрыла дужки очков. Надевая их, направилась к
выходу.
С тревогой ощупывая живот, Дэвид пошел за мной, не отставая.
- Видите ли, - - сказал он с задумчивой интонацией, - именно потому я
за вами и ходил. А теперь осталось только спросить Напрямую, или я не смогу
дать ход претензии.
У меня в груди похолодело, я пошла быстрей.
- Это была ошибка, - сказала я; щеки начинали гореть. - Я думала, это
рыба "Хаулеров".
Дэвид снял головную повязку, пригладил волосы и нацепил повязку снова.
- Я слышал, что рыбка уничтожена, но нахожу это крайне
неправдоподобным. Если вы сможете подтвердить ее гибель, я напишу рапорт,
пошлю чек стороне, у которой рыбку выкрал мистер Рей, и вы меня больше не
увидите.
Я покосилась на него с откровенным облегчением - похоже, он не
собирался вручать мне повестку в суд или еще что. Так я и подумала, что
мистер Рей эту рыбу у кого-то украл, когда никто не стал меня из-за нее
разыскивать. Но такого я не ожидала.