"Элизабет Хойт. В объятиях графа ("Принцы" #1) " - читать интересную книгу автора

когда-нибудь проститутку? Она подумала, что нет. Такие личности жили в
другом мире, нежели бедные деревенские вдовы.
Мир, которому общество недвусмысленно запрещало когда-либо пересекаться
с ее миром. Она должна сделать так, как предлагает Джон, и оставить
несчастную женщину. Это, в конце концов, то, чего все ожидали от нее.
Джон-кучер подал ей руку, чтобы помочь подняться. Анна стояла, глядя на
подножку кареты. Неужели ее жизнь так притворна, а ее границы так узки, что
временами она словно ходит по туго натянутому канату? Неужели она так
зависима от своего положения в обществе?
Нет, так не пойдет. Она сжала зубы.
- Тем не менее, Джон, я все-таки возьму на себя труд позаботиться об
этой женщине. Пожалуйста, отнесите ее в карету с помощью Тома. Нужно отвезти
ее ко мне домой и послать за доктором Биллингсом.
Мужчины не были в восторге от создавшейся ситуации, но, повинуясь ее
решительному взгляду, отнесли хрупкую женщину к карете. Анна села первой, а
затем повернулась, чтобы помочь им посадить ее на сиденье кареты. По пути
домой она прижимала женщину к себе обеими руками, чтобы та не упала с
сиденья. Когда карета остановилась, она осторожно опустила женщину на
сиденье и вышла. Джон по-прежнему сидел на козлах, глядя прямо вперед с
нахмуренным лбом. Анна уперла руки в бока:
- Джон, пойди и помоги Тому отнести ее в дом. Джон заворчал, но
спустился вниз.
- Что это, Анна? - Матушка Рен подошла к двери.
- Несчастная женщина, которую я нашла у дороги. Анна смотрела, как двое
мужчин вытащили женщину из кареты.
- Отнесите ее в дом, пожалуйста.
Матушка Рен отошла с дороги, когда мужчины пытались пронести женщину,
которая была без сознания, в дверной проем.
- Куда нам положить ее, мэм? - пропыхтел Том.
- Я думаю, в мою комнату наверху.
Джон бросил в ее сторону неодобрительный взгляд, но она проигнорировала
его. Они отнесли женщину наверх.
- Что случилось с леди? - спросила матушка Рен.
- Я не знаю. Возможно, она больна, - сказала Анна. - Я подумала, что
будет лучше принести ее сюда.
Мужчины, громко топая, спустились вниз по узкой лестнице и вышли на
улицу.
- Не забудьте заехать к доктору Биллингсу! - прокричала Анна.
Джон-кучер раздраженно махнул рукой через плечо, показывая, что слышал.
Через мгновение карета укатила прочь. К этому времени Фэнни стояла в
прихожей с широко открытыми глазами.
- Поставь, пожалуйста, чайник, Фэнни, - попросила Анна.
Она отвела матушку Рен в сторону, как только Фэнни отправилась на
кухню.
- Джон и Том говорят, что эта бедная женщина не совсем приличная. Я
отправлю ее куда-нибудь, если ты скажешь. - Она посмотрела на свекровь с
беспокойством.
Матушка Рен подняла брови:
- Ты хочешь сказать, что она шлюха? - Отвечая на изумленный взгляд
Анны, она улыбнулась и похлопала ее по руке. - Очень трудно дожить до моих