"Элизабет Хойт. В объятиях графа ("Принцы" #1) " - читать интересную книгу авторакогда-нибудь проститутку? Она подумала, что нет. Такие личности жили в
другом мире, нежели бедные деревенские вдовы. Мир, которому общество недвусмысленно запрещало когда-либо пересекаться с ее миром. Она должна сделать так, как предлагает Джон, и оставить несчастную женщину. Это, в конце концов, то, чего все ожидали от нее. Джон-кучер подал ей руку, чтобы помочь подняться. Анна стояла, глядя на подножку кареты. Неужели ее жизнь так притворна, а ее границы так узки, что временами она словно ходит по туго натянутому канату? Неужели она так зависима от своего положения в обществе? Нет, так не пойдет. Она сжала зубы. - Тем не менее, Джон, я все-таки возьму на себя труд позаботиться об этой женщине. Пожалуйста, отнесите ее в карету с помощью Тома. Нужно отвезти ее ко мне домой и послать за доктором Биллингсом. Мужчины не были в восторге от создавшейся ситуации, но, повинуясь ее решительному взгляду, отнесли хрупкую женщину к карете. Анна села первой, а затем повернулась, чтобы помочь им посадить ее на сиденье кареты. По пути домой она прижимала женщину к себе обеими руками, чтобы та не упала с сиденья. Когда карета остановилась, она осторожно опустила женщину на сиденье и вышла. Джон по-прежнему сидел на козлах, глядя прямо вперед с нахмуренным лбом. Анна уперла руки в бока: - Джон, пойди и помоги Тому отнести ее в дом. Джон заворчал, но спустился вниз. - Что это, Анна? - Матушка Рен подошла к двери. - Несчастная женщина, которую я нашла у дороги. Анна смотрела, как двое мужчин вытащили женщину из кареты. Матушка Рен отошла с дороги, когда мужчины пытались пронести женщину, которая была без сознания, в дверной проем. - Куда нам положить ее, мэм? - пропыхтел Том. - Я думаю, в мою комнату наверху. Джон бросил в ее сторону неодобрительный взгляд, но она проигнорировала его. Они отнесли женщину наверх. - Что случилось с леди? - спросила матушка Рен. - Я не знаю. Возможно, она больна, - сказала Анна. - Я подумала, что будет лучше принести ее сюда. Мужчины, громко топая, спустились вниз по узкой лестнице и вышли на улицу. - Не забудьте заехать к доктору Биллингсу! - прокричала Анна. Джон-кучер раздраженно махнул рукой через плечо, показывая, что слышал. Через мгновение карета укатила прочь. К этому времени Фэнни стояла в прихожей с широко открытыми глазами. - Поставь, пожалуйста, чайник, Фэнни, - попросила Анна. Она отвела матушку Рен в сторону, как только Фэнни отправилась на кухню. - Джон и Том говорят, что эта бедная женщина не совсем приличная. Я отправлю ее куда-нибудь, если ты скажешь. - Она посмотрела на свекровь с беспокойством. Матушка Рен подняла брови: - Ты хочешь сказать, что она шлюха? - Отвечая на изумленный взгляд Анны, она улыбнулась и похлопала ее по руке. - Очень трудно дожить до моих |
|
|