"Элизабет Хойт. В объятиях графа ("Принцы" #1) " - читать интересную книгу автора

собирался пойти на блуд, он бы сделал это сейчас. - Она похлопала себя по
животу и потянулась еще за одним печеньем.
Анна больше не могла сидеть спокойно. Она вскочила и начала
рассматривать безделушки на каминной полке.
- Прости меня. Я знаю, Джеймс никогда бы...
- Я рада, что ты так думаешь. - Ребекка деликатно фыркнула. - Тебе бы
послушать совет, который дала мне Фелисити Клиавотер по поводу того, как
вести себя с мужем, когда ты беременна. По ее словам, каждый муж только и
ждет... - Ребекка неожиданно остановилась.
Анна взяла фарфоровую пастушку и коснулась украшения на ее шляпке. Она
не могла ее разглядеть отчетливо. Глаза у нее затуманились.
- Теперь ты меня прости, - сказала Ребекка.
Анна не подняла на нее глаз. Она всегда задавалась вопросом, знала ли
Ребекка. Теперь поняла, что да.
- Я думаю, любой мужчина, который так легко отнесся к своим клятвам,
данным при вступлении в брак, непростительно опозорил себя.
Анна поставила пастушку обратно на каминную полку.
- А жена? Разве она не является частично виноватой, если он пошел на
сторону за удовлетворением?
- Нет, дорогая, - ответила Ребекка. - Я не думаю, что жена вообще
когда-либо виновата.
Анна почувствовала неожиданное облегчение. Она попыталась улыбнуться,
хотя боялась, что улыбка вышла несколько дрожащей.
- Ты - лучшая из подруг, Ребекка.
- Ну конечно. - Ребекка улыбнулась, как самодовольная и очень толстая
кошка. - И чтобы доказать это, я позвоню Мэг, чтобы она принесла нам
пирожных с кремом. Декадент, моя дорогая!

Анна прибыла в Эбби на следующее утро, одетая в старое синее шерстяное
платье. Она засиделась далеко за полночь, расширяя юбку, но надеялась, что
теперь сможет благопристойно сидеть на лошади. Граф уже расхаживал
взад-вперед у входа в Эбби, очевидно ожидая ее. Он был одет в бриджи из
оленьей кожи с коричневыми ботфортами, которые доходили до середины бедра.
Сапоги выглядели довольно ободранными и потускневшими, и Анна уже не в
первый раз задалась вопросом по поводу добросовестности его камердинера.
- А, миссис Рен. - Он оглядел ее юбку. - Да, это вполне подойдет. - Не
дожидаясь ответа, он направился к конюшням.
Анна поспешила за ним.
Его гнедой мерин уже был оседлан, и скалил зубы молодому конюху. Парень
держал уздечку, стоя на расстоянии вытянутой руки, и смотрел настороженно.
Округлая гнедая кобыла, напротив, спокойно стояла около колоды для посадки
на лошадь. Пес появился из-за конюшни и подбежал, подпрыгивая, к Анне. Его
занесло, и он остановился перед ней, пытаясь сохранить остатки достоинства.
- Я тебя раскусила, ты знаешь, - прошептала она ему и почесала его за
ухом в знак приветствия.
- Надеюсь, вы уже закончили играть с этим животным, миссис Рен. - Лорд
Свартингэм сердито посмотрел на собаку.
Анна выпрямилась:
- Я готова.
Он указал на колоду для посадки на лошадь, и Анна нерешительно подошла