"Элизабет Хойт. В объятиях графа ("Принцы" #1) " - читать интересную книгу автора

- Я не упал, я был выброшен из седла.
- В самом деле?
Он чуть было не начал оспаривать это единственное слово, но тут она
протянула ему пачку бумаги.
- Может быть, вы хотите взглянуть, что я переписала сегодня?
- Хм-м, - произнес он неопределенно.
Граф вытащил очки из кармана и приладил их на носу. Ему потребовалось
мгновение, чтобы сконцентрироваться на листе бумаги, и он тут же узнал
почерк своего нового секретаря. Он прочитал переписанные страницы предыдущей
ночью: одобряя аккуратность почерка, он в то же время задавался вопросом о
его женоподобности.
Он посмотрел на маленькую Анну Рен поверх своих очков и фыркнул. Не
женоподобный - женственный. Что объясняло уклончивость Хоппла.
Он прочитал еще несколько предложений, прежде чем его осенила другая
мысль. Эдвард бросил быстрый взгляд на руку женщины и увидел, что она не
носила кольца. Ха. Все мужчины в округе, возможно, боялись ухаживать за ней.
- Вы не замужем?
Она, казалось, была поражена.
- Я вдова, милорд.
- А-а.
Значит, за ней ухаживали и она была замужем, но сейчас нет. Никакой
мужчина не защищает ее сейчас.
На задворках сознания он почувствовал нелепость своих столь хищных
мыслей по поводу такой тускло-коричневой женщины. За исключением этого
рта... Эдвард неловко поерзал и вернул свои странствующие мысли обратно к
листу бумаги, который держал в руках. Он не заметил там ни клякс, ни ошибок
в правописании - именно этого и следовало ожидать от маленькой коричневой
вдовы. Он скорчил в уме гримасу.
"Ха. Ошибка". Он пристально посмотрел на вдову поверх своих очков.
- Здесь следовало написать "компост", а не "компас". Разве вы не
разбираете мой почерк?
Миссис Рен сделала глубокий вдох, будто укрепляя свое терпение, от
этого ее грудь, казалось, стала еще больше.
- В самом деле, милорд, не всегда.
- Хм, - пробормотал он, несколько разочарованный тем, что она не стала
спорить. Ей, возможно, приходится часто делать глубокий вдох, когда она
волнуется.
Он закончил чтение и бросил листки на стол, где они разлетелись в
стороны. Она сердито посмотрела па кривобокую стопку бумаг и наклонилась,
чтобы поднять упавшую.
- Выглядит довольно хорошо. - Он прохаживался позади нее. - Я собираюсь
работать здесь позже, но второй половине дня, пока вы будете заканчивать
переписывать рукопись.
Он потянулся в ее сторону, чтобы смахнуть кусочки корпии со стола. На
мгновение на него повеяло жаром ее тела, и он ощутил тонкий аромат роз,
поднимающийся от ее теплоты. Он почувствовал, как она напряглась.
Он выпрямился.
- Завтра вы мне понадобитесь, чтобы поработать со мной над вопросами,
касающимися поместья. Я надеюсь, вы к этому готовы?
- Да, конечно, милорд.