"Морган Хауэлл. Дочь клана ("Королева орков" #2) " - читать интересную книгу авторане досаждают. Оказавшись в середине зарослей, они расчистили побольше места
и уселись на землю. Верхние ветки оказались на несколько футов выше голов орков, они заслоняли вид на луг и дорогу. Почти мгновенно орки закрыли глаза и заснули. Дар тоже стала искать себе место для сна. Ковок-ма снял плащ и, свернув его, положил себе на колени. - Отдохни тут, - сказал он, похлопав по плащу, - там, где спала Маленькая Птичка, нет шипов. Дар с сомнением посмотрела на орка. - Я больше Маленькой Птички. - Ненамного. Дар сделала шаг назад и поморщилась от боли. Шип впился ей в пятку. Пытаясь вытащить его, она не устояла на ногах и упала на руки к Ковоку. - Не лучше ли лежать здесь, чем на шипах и земле? - спросил Ковок-ма. - Мне нужно больше места. - Если сядешь как следует, хватит тебе места. Он ухватил Дар за талию, легко приподнял ее и усадил спиной к себе. - Никогда не спала сидя, - призналась Дар, - я упаду и ударюсь лицом. - Я буду держать тебя, не упадешь, - успокоил ее Ковок-ма и обхватил могучими руками. Дар положила голову ему на руку. В первый момент Дар не знала, как это принять. Если бы подобное сделал мужчина, Дар бы попыталась вырваться. Но прикосновения Ковока были совсем другими. У Дар вдруг возникли воспоминания о том, как мать ласкала ее, держа на коленях. Она расслабилась, и вскоре ее охватила дремота. - Ты хорошо вела нас, - сказал Ковок-ма тихо, почти шепотом, - ты спи, а я побуду в дозоре. - А как пахнет боль? - спросила она. - Немного трок, но мулфи. - Я не поняла, что ты сейчас сказал. - Трок - это сильный запах после того, как с неба бьет огонь. Мулфи - это запах черного ила у реки. Дар попыталась представить себе сочетание этих запахов. - Фу! Ты уверен, что хочешь, чтобы я сидела у тебя на коленях? Ковок-ма негромко зашипел - так он смеялся. - Запахи, говорящие про чувства, не считаются приятными или неприятными. - Значит, запах боли не противный? - Тва, - ответил Ковок-ма. - О чем еще говорит мой запах? - О том, что ты храбрая. - Ты можешь почуять храбрость? - Тва, - ответил Ковок-ма, - но я могу почуять запах страха. Он не остановил тебя. Это храбро. - Я не храбрая, - возразила Дар, - храбрость - это когда страха совсем нет. - Если бы это было так, только дураки были бы храбрецами. Ты выбрала опасный путь, поэтому многого бояться мудро. - Ты тоже боишься? - Я же не дурак. - А я думала, что уркзиммути бесстрашны. |
|
|