"Ханна Хауэлл. Знак любви " - читать интересную книгу автора

посмотрев ему в глаза, тотчас же поняла: если Гиббон и убивал Чужаков, их
мучения не доставляли ему никакого удовольствия.
Словно прочитав ее мысли, Гиббон проговорил:
- Они охотятся за тобой и за детьми. Выходит, что грех на их совести, а
твоя совесть чиста.
Элис молча кивнула в ответ. Хотя убитые ею Охотники приходили к ней в
ночных кошмарах, она принимала то, что делала, как тягостную необходимость.
Она убивала, чтобы не убили ее. Но то, что сейчас предлагал Гиббон, - это
никак нельзя было назвать честным поединком. Ведь он намеревался наносить
врагу удары исподтишка - выскользнуть из мрака, убить врага и, скрывшись во
мраке, двигаться дальше. Конечно, план его был хорош - ведь враги имели
численное превосходство. Однако Элис не была уверена, что сможет убивать
так, как предлагал Гиббон.
Вскоре после восхода солнца Гиббон решил остановиться. Эта остановка
была всего лишь второй за все время пути. Первый раз они остановились по
просьбе Элис - лишь затем, чтобы она могла искупаться в маленьком горном
ручье и сменить одежду. Элис очень хотелось поскорее смыть с себя грязь и
переодеться в чистое - пусть даже ее чистая одежда представляла собой такие
же лохмотья, какие были на ней до этого. Гиббон тоже решил принять холодную
ванну; причем он заверил свою спутницу, что не станет смотреть в ее сторону,
когда она будет раздеваться. Как ни странно, Элис поверила ему. И еще больше
ее удивило внезапно появившееся у нее желание подсмотреть за ним во время
купания.
Тут Гиббон спешился, и этим отвлек ее от недоуменных раздумий о том, с
чего бы вдруг ей захотелось подсматривать за голым мужчиной, если в
последние шесть лет мужчины вызывали у нее только одно-единственное
желание - убежать как можно быстрее и дальше. Элис тоже спрыгнула с лошади
и, взяв кобылу под уздцы, последовала за Гиббоном по очень узкой и потому
опасной горной тропинке. Внезапно Гиббон и его конь исчезли из виду, словно
сквозь землю провалились. Но через несколько мгновений Элис увидела, что
Гиббон свернул в узкую расщелину. Причем кустарники, небольшие деревья, а
также огромные валуны надежно скрывали вход в ущелье.
Проход оказался очень узкий, и Элис пришлось уговаривать кобылу, не
желавшую идти по каменистой тропе. Но затем проход расширился, а потом вдруг
воцарилась тьма. Элис ненадолго остановилась, чтобы глаза привыкли к
темноте. Через некоторое время она обнаружила, что теперь видит гораздо
лучше, чем при свете дня - так было со всеми, в жилах которых текла
проклятая, как у нее, кровь. Но сейчас, следуя за Гиббоном, она вдруг
осознала, что воспринимает эту свою способность видеть в темноте не как
проклятие, а как дар. "Как страшно..." - подумала Элис, в недоумении покачав
головой.
Осмотревшись, Элис поняла, что они оказались в довольно просторной
пещере. Причем хворост для костра уже был сложен в небольшом углублении на
каменном полу, а у дальней стены лежала еще одна вязанка хвороста. Очевидно,
они находились в тайном убежище, в одном из тех мест, которые, как
рассказывал Гиббон, Макноктоны приспособили для того, чтобы пережидать
светлое время суток во время путешествий. И такая предусмотрительность
Макноктонов в очередной раз убедила Элис в том, что она поступила правильно,
доверив им детей.
- Твой клан действительно хорошо подготовлен к жизни, - сказала Элис и