"Ханна Хауэлл. Горец-варвар ("Мюрреи и их окружение" #13) " - читать интересную книгу автора

вздохнула. А может быть, такое поспешное суждение об этом человеке слишком
несправедливо? Может, сэр Фергус просто не сумел бы выпутаться из той
щекотливой ситуации по-другому? В конце концов, кто осмелится спорить с
самим королем? Сесилия не могла взять в толк, почему ломает голову, пытаясь
оправдать своего жениха.
"Потому что я обязана это сделать", - думала она. Да, действительно...
Ведь замужество - последняя ее надежда угодить опекунам и заслужить
наконец-то их похвалу. Разумеется, ей придется покинуть этот дом и
поселиться у своего мужа, но кузены, возможно, будут вспоминать ее добрым
словом. Да, тогда для нее, может быть, найдется место в их сердцах, и она
станет желанной гостьей в их доме. Конечно, сэр Фергус - совсем не тот
мужчина, которого Сесилия выбрала бы отцом своих будущих детей, но мало кому
из женщин приходится выбирать суженого самой. Разумеется, девушка
чувствовала: выбор кузенов не очень-то удачный, но она надеялась утешиться
тем, что ей наконец-то удастся хоть чем-то угодить родичам.
- Глядя на тебя, не скажешь, что ты счастлива, милая, - вздыхая,
говорила Старая Мэг, когда украшала густые волосы Сесилии голубыми лентами -
под цвет ее наряда.
- Я буду счастлива, - пробормотала девушка.
- Что ты этим хочешь сказать? Что значит "буду"?
- Это значит, что я намерена смириться со своим браком. Да, мне
придется сделать над собой усилие, ну и что? Мне почти двадцать два года.
Пора выходить замуж и производить на свет детей. Я только надеюсь, что они
не унаследуют его подбородок, - добавила она и поморщилась, когда Старая Мэг
рассмеялась. - Зря я так сказала. Это дурно.
- Может быть, и дурно. Однако против правды ничего не скажешь. У этого
мужчины совсем нет подбородка.
- Да, согласна. В жизни не видела никого с таким безвольным
подбородком. - Сесилия покачала головой.
Старая Мэг сделала ей строгий выговор:
- Если тебе не хочется выходить замуж за этого болвана, зачем же ты
согласилась?
- Потому что этого хотят от меня Анабелла и Эдмунд.
Старая Мэг сделала шаг назад и, подбоченившись, хмуро взглянула на
девушку. Сесилия поднялась и подошла к зеркалу. Это зеркало было одним из
наиболее дорогих предметов обстановки в ее маленькой спальне, и она, если
становилась чуть слева от него, прекрасно видела свое отражение, несмотря на
большую трещину на зеркале. И все же девушка чувствовала обиду: ей всегда
доставались вещи, которые надоедали Анабелле и ее дочерям или были
испорчены. Но Сесилия строго-настрого запретила себе обижаться
по-настоящему - ведь Анабелла могла просто выбросить треснувшее зеркало, как
она чаще всего и поступала с вещами, принадлежавшими раньше матери Сесилии.
Она нахмурилась, вспомнив о том, что ей придется что-то придумать,
чтобы украдкой вынести из тайника несколько вещиц. Девушка бросила взгляд на
Старую Мэг - та по-прежнему смотрела на нее с неодобрением. Мэг всегда
удивлялась, как посмела Анабелла выбросить так много вещей, принадлежавших
Мойре Доналдсон. "Может быть, открыть ей секрет? - подумала Сесилия. -
Может, сказать, что не все вещицы пропали?" Сначала, когда она тайком
выносила из дома вещи своей матери и припрятывала их, ее действия были
вызваны скорбью по матери. Но с течением времени это стало для нее своего