"Роберт Говард. Луна черепов ("Соломон Кейн") " - читать интересную книгу автора

Чернокожий воин, которому было нечем крыть подобный аргумент, с
варварским достоинством поклонился, и они вместе зашагали вверх по тропе,
не произнеся более ни слова. Все новые и новые воины, выходя из укрытий,
присоединялись к их процессии. Якобы споткнувшийся англичанин бросил взгляд
назад и обнаружил, что за ними следовало уже не менее сорока воинов,
выстроенных в два отряда. Лунный свет наполнял их тела обсидиановым
блеском, озарял высокие головные уборы, стекал с длинных, зловеще изогнутых
наконечников копий.
- Твои братья похожи на леопардов, - учтиво сказал Кейн своему
спутнику. - Самый зоркий глаз не разглядит их в ночи. Когда же они
пробираются в высокой траве, самое чуткое ухо не расслышит их приближения.
Чернокожий воин принял комплимент как должное и гордо задрал голову,
отчего перья его убора громко зашуршали.
- Горный леопард и вправду доводится нам братом, белый человек. Мы
крадемся в ночи, словно плывущий дымок, но обрушиваемся на врага, словно
разящая сталь. Наши руки крепче железа, и удар их смертелен. Когда мы
наносим удар, содрогаются горы и повергаются в прах самые сильные воины!
Не уловил ли Кейн нотку угрозы в его голосе? И хотя для таких
подозрений у пуританина не было оснований весомее смутных предчувствий, все
же какая-то аура порочности и жестокосердия сопровождала его спутника. На
всякий случай он решил промолчать, и некоторое время странный отряд
поднимался по склону в полной тишине. На ум пуританину, не чуждому
определенной романтики, пришло сравнение с полуночным шествием призраков.
Тропа меж тем становилась все круче и круче. Она петляла между
гигантскими скалами, то проходя по самому краю пропасти, то уходя в
глубокие расселины. И вдруг, совершенно неожиданно, их отрад вышел к
бездонному провалу, который шел в обе стороны насколько хватало глаз.
Сперва Кейн решил, что они достигли конца пути, но потом различил тонкий
каменный мостик без перил, соединяющий обе стороны. Приглядевшись
повнимательней, пуританин понял, что это было делом рук самой природы, с
помощью ветров и осадков за бесчисленные тысячелетия изваявшей каменную
арку. Приблизившись к узкому каменному полотну, вождь остановился.

Нимало не устрашенный, Соломон Кейн заглянул в пропасть. Провал был
шириной футов сорок, а вот насколько он был глубоким, сказать было
невозможно, даже приблизительно. Бездну на многие сотни футов наполняла
непроглядная тьма. Кейн носком сапога столкнул вниз камушек, но, сколько он
ни вслушивался, до его ушей доносилось лишь эхо его ударов о каменные
стены. С другой стороны к темному небу вздымались совершенно неприступные
на вид скалы.
- Здесь, - сказал вождь, - пролегает истинная граница царства
Накари...
От Кейна не укрылось, что воины все плотнее окружали его. Делая вид,
что его это совершенно не интересует, англичанин лишь плотнее сжимал
рукоятку рапиры, которую, к слову сказать, он так и не убрал в ножны. От
пропитывавшего воздух напряжения на пуританине поднялись дыбом все волоски.
- ...И здесь, - грозно продолжал могучий негр, - тому, кто осмелился
явиться в это место без даров для Накари, говорят - умри!
Это слово вырвалось из его глотки душераздирающим криком. Так могло бы
звучать в устах злого волшебника заклятие, превращающее его в безумного