"Роберт Говард. Кордова ковбоев не жалует ("Джентльмен с Медвежьей Речки") " - читать интересную книгу автора

- Что я слышу?! - с жаром воскликнул малый. - Уж не хочешь ли ты
сказать, что я - шулер?! - Он судорожно схватился за свою пушку, от
возбуждения не заметив, как при этом движении из его рукавов вывалились три
или четыре туза сразу.
- Ну что ты, - ответил я, - ни о чем таком я даже и не помышлял.
Наоборот, я уверен, что крапленые карты, торчащие из-за голенища твоего
правого сапога, - всего-навсего твоя любимая сувенирная колода.
Отчего-то мои слова так взбеленили чудака, что он выхватил из другого
голенища длиннющий охотничий нож. Деваться некуда, пришлось немедля огреть
его по голове бронзовым канделябром, после чего он уютно разлегся под
столом и принялся глухо стонать.
Остальные парни повскакивали с мест, вытаращившись на торчавшие из-под
стола сапоги малого с бакенбардами.
- Эй! - сказал один из них. - Я мировой судья. Тебе не стоило так
поступать. У нас тут законопослушный город.
- А я - шериф, - вставил другой. - И поскольку ты явно нарушаешь
общественное спокойствие, мне придется тебя арестовать.
Это было уже слишком даже для такого мягкого человека как я. -
Заткнись, дурья башка! - заревел я, сжимая кулаки. - Я приехал в ваш
мерзкий городишко, чтобы мирно и законно вызволить из тюряги Ром-Бабу,
честь по чести уплатив за него штраф, для чего, как подобает истинному
джентльмену, пытаюсь честно выиграть в покер! Но если вы, паршивые гиены,
не перестанете испытывать мое терпение, клянусь сарафаном моей бабушки, я
разнесу по камушку вашу вонючую тюрьму и вытащу оттуда своего приятеля, не
заплатив вам ни единого цента!
Мировой судья побелел. Тыча шерифа локтем в бок, он зашипел:
- Оставь его в покое! Я уже купил вот эти сапоги в кредит под ту
десятку, что мы еще только собрались содрать с Ром-Бабы!
- Но... - начал было шериф с сомнением в голосе.
- Заткнись! - еще с большей злобой зашипел мировой судья. - Я сам
только сейчас сообразил. Это же Брекенридж Элкинс!
Шериф чуть было не подавился собственным адамовым яблоком, смертельно
побледнел и срывающимся голосом пробормотал:
- О... извините меня... я... я, кажется, совсем неважно себя чувствую.
Наверно проглотил что-то не то нынче за обедом. Думаю, мне надо срочно
взнуздать своего коня и съездить в соседнее графство за... за... за
пилюлями!
Не думаю, чтобы шериф уж так плохо себя чувствовал. Особенно если
судить по тому, с какой прытью он рванул за угол после того, как, шатаясь,
вывалился из дверей салуна. И зачем только люди охотничьих собак держат?
Ведь такой парень вполне бы мог самостоятельно загнать насмерть любого
зайца!
Тут все внезапно засуетились, стали вытаскивать из-под стола того
малого с бакенбардами и поливать его водой, а я вдруг сообразил, что уже
наступило время ужина, вышел из салуна и двинул в сторону домика, где жила
Юдит. У самых дверей домика я наткнулся на здоровенную, размером с хороший
амбар, тетку с квадратной челюстью. Смерив меня подозрительным взглядом,
она сказала:
- Вот так-так! А тебе-то чего тут надо?
- Хотел потолковать с вашей сестрой, с мисс Юдит, - ответил я, учтиво