"Линда Ховард. Голубая луна " - читать интересную книгу автора

Это не было приглашением навестить ее еще раз. Он взял ружье и жилет.
- Я пойду, мисс Джонс. Еще раз спасибо за бутерброды.
- Лайла.
- Что?
- Пожалуйста, называйте меня Лайла. Все друзья зовут меня так. - Она
предупреждающе взглянула на него. - Не Делайла, хорошо?
Он усмехнулся:
- Понятно. Вас в школе дразнили?
Не представляете как, - с чувством ответила она.
- Меня зовут Джексон.
Я знаю. - Она улыбнулась. - Я голосовала за вас. Джексон - хорошее
техасское имя.
- А я и есть хороший техасский парень.
Она что-то пробормотала, как будто была с ним не согласна, но не стала
договаривать. Усмехнувшись, он направился к двери. Знакомство с Делайлой
Джонс оказалось интересным. Чары голубой луны действовали вовсю. Только
после того, как все образуется и у него появится время подумать и разумно
объяснить свое состояние, он, может, приедет навестить ее, но уже не в
официальном порядке.
- Выходите через переднюю дверь, - сказала она. - Так ближе.
Он последовал за ней через небольшой дом. Как он мог заметить, в нем
было всего четыре комнаты: кухня и гостиная, каждая из которых имела еще
дверь в две спальни. В гостиной стояли кушетка и качалка, перед камином из
камня лежал ковер. На камине и на столиках у кушетки и стула были
расставлены масляные лампы. В углу стояла ножная швейная машинка. На стене
висел сделанный вручную плетеный коврик, изображавший деревья и воду.
Сколько времени понадобилось, чтобы его сделать? У другой стены книжный
шкаф, тоже ручной работы, с пола до потолка забитый книгами в твердых и
мягких обложках.
Как будто он попал в прошлый век или по крайней мере в начало этого.
Единственным новшеством в доме оказалось погодное радио около масляной
лампы на камине. Хорошо, что оно у нее имелось. В этом районе случались и
торнадо, и ураганы.
Он вышел на крыльцо. Лайла шла за ним следом, продолжая держать на
руках кошку. Броуди резко остановился, глядя на мостки:
- Сукин сын! - тихо пробормотал он.
- Что такое? - Она выглянула у него из-за плеча, и он понял, что
заслоняет ей вид.
- Лодок нет, - сказал он, отступая в сторону, чтобы и она смогла в
этом убедиться.
Зеленые глаза Лайлы наполнились тревогой и смятением. Ее лодка тоже
исчезла вместе с моторной лодкой Джерри Уоткинса.
- Должно быть, он вернулся и обрезал веревки, пока мы ели. Их не могло
унести очень далеко. Если я пойду берегом, возможно, и найду их.
- В моей лодке есть весла, на случай если откажет мотор. Он их не
отпустил, а сел в мою и увел вашу. Таким образом, ему не пришлось тащиться
пешком. А когда он пересел в свою лодку, то отпустил наши по течению.
Боюсь, они уже далеко отсюда, не догнать. Если он вообще не утопил их.
- Я сейчас свяжусь по радио с... - сказал он, но осекся, вспомнив, что
у него нет с собой рации. И мобильного телефона тоже. Они остались в джипе,