"Патриция Хорст. Брак без расчета " - читать интересную книгу автора

Пуньяда стояла у длинного стола в окружении многочисленных блюд с
овощами и что-то сосредоточенно нарезала. Но, услышав звук открывающейся
двери, отложила угрожающих размеров нож, просияла и что-то приветливо
произнесла, сделав приглашающий жест рукой.
Эрика вошла и произнесла по-испански старательно заготовленную фразу:
- Я вам мешаю?
- No, no. - Старуха подошла к молодой женщине, взяла ее за руку и
подвела к удобному плетеному креслу у окна.
Эрика благодарно уселась и начала перелистывать разговорник в поисках
подходящих фраз. В конце концов она сказала со смущенной улыбкой:
- Боюсь, я совсем не говорю по-испански. No hablo espacol.
Пуньяда энергично закивала и с интересом стала ожидать продолжения.
Чувствуя себя чертовски глупо, Эрика помахала руками и произнесла:
- Я пришла, потому что чувствую себя там, наверху, совершенно одинокой.
Sola.
- Sola, si. Да, одна. - Старуха снова ободряюще улыбнулась и кивнула.
- Да, и я подумала, что мы могли вместе попить кофе. - Тут Эрика
разыграла целую пантомиму: прижала пальцы к груди, потом указала на Пуньяду,
потом на кофейник и сделала жест, будто пьет. - Кофе?
- No, no cafe. - Старуха неодобрительно зацокала языком, кинулась к
холодильнику и достала глиняный кувшин. - Leche - para nесо. Молоко - для
ребенка, - сказала она, налила стакан молока и подала его гостье.
Совершенно озадаченная Эрика взглянула на Пуньяду.
- Алехандро сказал вам про ребенка?
Видимо, та все-таки достаточно понимала по-английски, чтобы уловить
смысл вопроса, но слишком мало, чтобы ответить. Это не смутило ее. Она
покачала головой, постучала скрюченным пальцем по виску и улыбнулась.
- Вы... вы догадались? - воскликнула пораженная Эрика.
Снова последовали радостные кивки и широкие сияющие улыбки.
- О... - Молодая женщина была подавлена нахлынувшими на нее
разнообразными эмоциями и с трудом сдерживала слезы. - Если бы вы только
знали, какое удовольствие для меня поговорить об этом вслух! Видите ли,
никто еще не знает. Алехандро ничего не рассказал. Не понимаю почему.
Наверное, он стесняется меня и ребенка... - Она полистала разговорник и с
трудом перевела последнюю фразу.
Пуньяда, казалось, пришла в ужас от такого предположения, схватила
книжицу, полистала ее и с трудом выговорила:
- Нет, сеньора. Сеньор Алехандро... он очень горд.
- Не знаю, Пуньяда. - Эрика нежно провела руками по животу и взглянула
на старуху. - Он ведь и женился на мне только из-за ребенка, из-за nесо.
На этот раз, похоже, смысл фразы не дошел до собеседницы, и, судя по
понимающей усмешке Пуньяды, ответ имел больше отношения к мужским
достоинствам сеньора Миландро, нежели к его представлениям о чести.
Эрика печально кивнула, не желая показать, что нить разговора временно
утрачена, и продолжила:
- Но вся проблема в том, что я никак не могу понять, относится ли он ко
мне хорошо просто из-за беременности или действительно любит меня, несмотря
на ребенка.
Она понимала, что изливает сердце тому, кто не в состоянии понять, о
чем идет речь, но испытывала невыразимое облегчение только оттого, что