"Патриция Хорст. Брак без расчета " - читать интересную книгу автора Пуньяда стояла у длинного стола в окружении многочисленных блюд с
овощами и что-то сосредоточенно нарезала. Но, услышав звук открывающейся двери, отложила угрожающих размеров нож, просияла и что-то приветливо произнесла, сделав приглашающий жест рукой. Эрика вошла и произнесла по-испански старательно заготовленную фразу: - Я вам мешаю? - No, no. - Старуха подошла к молодой женщине, взяла ее за руку и подвела к удобному плетеному креслу у окна. Эрика благодарно уселась и начала перелистывать разговорник в поисках подходящих фраз. В конце концов она сказала со смущенной улыбкой: - Боюсь, я совсем не говорю по-испански. No hablo espacol. Пуньяда энергично закивала и с интересом стала ожидать продолжения. Чувствуя себя чертовски глупо, Эрика помахала руками и произнесла: - Я пришла, потому что чувствую себя там, наверху, совершенно одинокой. Sola. - Sola, si. Да, одна. - Старуха снова ободряюще улыбнулась и кивнула. - Да, и я подумала, что мы могли вместе попить кофе. - Тут Эрика разыграла целую пантомиму: прижала пальцы к груди, потом указала на Пуньяду, потом на кофейник и сделала жест, будто пьет. - Кофе? - No, no cafe. - Старуха неодобрительно зацокала языком, кинулась к холодильнику и достала глиняный кувшин. - Leche - para nесо. Молоко - для ребенка, - сказала она, налила стакан молока и подала его гостье. Совершенно озадаченная Эрика взглянула на Пуньяду. - Алехандро сказал вам про ребенка? Видимо, та все-таки достаточно понимала по-английски, чтобы уловить покачала головой, постучала скрюченным пальцем по виску и улыбнулась. - Вы... вы догадались? - воскликнула пораженная Эрика. Снова последовали радостные кивки и широкие сияющие улыбки. - О... - Молодая женщина была подавлена нахлынувшими на нее разнообразными эмоциями и с трудом сдерживала слезы. - Если бы вы только знали, какое удовольствие для меня поговорить об этом вслух! Видите ли, никто еще не знает. Алехандро ничего не рассказал. Не понимаю почему. Наверное, он стесняется меня и ребенка... - Она полистала разговорник и с трудом перевела последнюю фразу. Пуньяда, казалось, пришла в ужас от такого предположения, схватила книжицу, полистала ее и с трудом выговорила: - Нет, сеньора. Сеньор Алехандро... он очень горд. - Не знаю, Пуньяда. - Эрика нежно провела руками по животу и взглянула на старуху. - Он ведь и женился на мне только из-за ребенка, из-за nесо. На этот раз, похоже, смысл фразы не дошел до собеседницы, и, судя по понимающей усмешке Пуньяды, ответ имел больше отношения к мужским достоинствам сеньора Миландро, нежели к его представлениям о чести. Эрика печально кивнула, не желая показать, что нить разговора временно утрачена, и продолжила: - Но вся проблема в том, что я никак не могу понять, относится ли он ко мне хорошо просто из-за беременности или действительно любит меня, несмотря на ребенка. Она понимала, что изливает сердце тому, кто не в состоянии понять, о чем идет речь, но испытывала невыразимое облегчение только оттого, что |
|
|