"Кей Хупер. Эта колдовская ночь... " - читать интересную книгу автора Рори подошел и сел в ближайшее к ней кресло.
- Извините, если напугал, - тихо сказал он. Рори уже переоделся, но пока еще не в пижаму. На нем были джинсы и серая рубашка, расстегнутая у ворота. Казалось, его, как и Бэннер, что-то беспокоит. Как бы в подтверждение ее догадки он произнес: - Не могу уснуть. Кажется, нам с вами пришла в голову одна и та же мысль. - Он показал взглядом на книгу, раскрытую перед Бэннер. Она обрадовалась, что из своего кресла Рори не может видеть названия, золотыми буквами вытисненного на кожаном переплете, - ведь она не знала, как мистер Стюарт относится к историям о призраках. Но решила выяснить это позже. - Я вообще-то собиралась идти спать, - неловко солгала она. - Вас заставляет уйти книга или неподходящая компания? - спросил Рори с улыбкой. Вздохнув, Бэннер села и поправила сползшую с плеча ночную рубашку, совершенно не отдавая себе отчета в том, насколько это выглядит соблазнительно. Она полностью сосредоточилась на том, что хотела объяснить Рори. - Послушайте, - начала она решительно, - я приношу свои извинения за то, что Джейк выкинул сегодня вечером. Он должен был объяснить вам все, что касается последнего танца, чтобы не привлечь к нам всеобщего внимания, когда вы попросили разрешения занять его место. Боюсь, его чувство юмора может иногда казаться странным. - Он очень ловко загнал меня в угол, не так ли? - задумчиво проговорил Рори. приковано к Бэннер, которая сейчас представляла собой очень живописную и крайне соблазнительную картину. Огонь в камине подсвечивал ее сзади, и сквозь тонкую ткань рубашки просматривался соблазнительный контур женского тела. - Нет, ну, конечно же, нет. - Она энергично встряхнула головой. - Даже если соседи и подумают что-то, зная традицию, мы скажем, что это была всего лишь шутка, ладно? Как человек воспитанный и достаточно благоразумный, Рори счел за лучшее согласиться. - Что до меня, то я не возражаю, - кивнул он и пошутил: - Тем более что ваша ночная рубашка - или что там на вас надето - абсолютно никак не наводит на мысли о соблюдении традиций. Она снова подтянула сползшую с плеча рубашку, на этот раз, впрочем, вполне осознанно. - От великого до смешного - один шаг, - проговорила Бэннер. - Какой уж тут смех! - пробормотал Рори. - Если бы Ретт застал Скарлетт, одетую во что-либо подобное, он бы просто похитил ее, вместо того чтобы совершенно напрасно терпеть столько времени! У Бэннер возникло странное ощущение, что сейчас, сию же минуту, что-то происходит, однако происходит так быстро, что она не успевает сообразить, что именно, не говоря уж о том, чтобы как-то среагировать. Она не была ни слишком юной, ни слепой, чтобы не разглядеть огонь страсти, вспыхнувший в его серых глазах. Он смотрел на нее с вожделением, но она была слишком похожа на своего деда, чтобы задаваться вопросами о намерениях этого почти |
|
|