"Джо Гудмэн. Моя настоящая любовь " - читать интересную книгу автораувидел обнаженное плечо Линды. Как оно было прекрасно! "Здесь у меня тоже
важное дело", - подумал он. Наклонившись, он поцеловал ее в плечо. Она улыбнулась во сне, но не пошевелилась. Ральф с нежностью смотрел на нее. Видеть, что она, насытившись любовью, лежит в его постели, было ему приятно. Темные блестящие волосы закрывали ее лицо. Он аккуратно убрал их. Краем глаза он заметил, что ее ресницы дрогнули. Ральф поднял руку и легонько шлепнул ее по ягодице, видневшейся под сбившимся одеялом. Шлепок был таким громким, что Линда проснулась. - Соня, - пожурил он. - Ты не можешь спать, если я должен вставать. Газовая лампа давно погасла, но это уже не имело значения. В комнате было светло. Солнечный свет пробивался из-за задернутых штор. Она собиралась встать раньше его. Никогда еще ей не приходилось просыпаться в постели рядом с мужчиной. Словно читая ее мысли, Ральф сказал: - Для меня это тоже в новинку. Я всегда выпроваживал женщин. Он видел, что в ней борются два чувства: с одной стороны, ей не понравилось напоминание о других женщинах, но с другой - она была рада, что отличается от них. Линда села на постели, подтянула одеяло к груди, скромно прикрыла ноги. Ральф окончательно разбудил ее поцелуем, нежным, страстным. Линда слышала, как в соседней комнате он, умывался, брился, одевался. Она еще не встала, когда он вошел. - Я пошутил, назвав тебя соней. Можешь лежать весь день, если хочешь. Я даже буду рад. Она запустила в него подушкой. Он легко поймал ее и с мстительной усмешкой приблизился к кровати. Линда подняла руки, чтобы защититься, и - Очень красивая, - восхитился он. Линда поспешно подняла одеяло, но ей было приятно его восхищение. Видя ее смущение, Ральф улыбнулся еще шире, наклонился и поцеловал ее в губы. Ему бы хотелось остаться с ней, но у него были дела, а ей нужно вернуться в свою комнату, пока слуги ничего не узнали. Он не хотел этого. Его планы были совсем другими. Ральф снова взглянул на часы и увидел, что окончательно опоздал на первую встречу. Он присел на край кровати, взял Линду за руку, лицо его стало серьезным. - Послушай, Линда. Я хочу обрадовать тебя. Моя бабушка не умирает, по крайней мере, не больше, чем любой из нас. - Он сжал ее руку. - Мы поговорим об этом вечером. Надень то красивое лиловое платье. Я поведу тебя в Клифф-Хаус. - И Ральф поцеловал ее в щеку. Хотя Ральфу казалось, что он может летать, тем не менее, он взял трость. На пороге он остановился, чтобы еще раз взглянуть на Линду, и вышел, поигрывая тростью. Каково же было его удивление, когда вечером мрачный дворецкий сообщил ему, что Линда Стрит собрала свои вещи и уехала! *** - Бедняжка, - сочувственно произнесла Миллисент. - Бедняжка, бедняжка. Перестань плакать - ты разрываешь мне сердце. Она взяла у Линды носовой платок и дала ей новый. В комнату вошла служанка. Миллисент нетерпеливо махнула на нее рукой - уходи скорее. |
|
|