"Джо Гудмэн. Буду твоим единственным " - читать интересную книгу авторавальс с юной дебютанткой в "Олмэксе".
- Да, это и в самом деле высокая оценка. Граф пропустил это саркастическое замечание мимо ушей. - И к тому же у меня масса достоинств. Во-первых, у меня привлекательная внешность. И неплохие мозги. Временами я даже пользуюсь ими. - Он отметил, что Элизабет, делавшая вид, будто изучает рисунок на своем платье, с трудом сдерживает смех. - Я верный друг и добрый христианин. Во всяком случае, в церкви я бываю чаще, чем на рыбалке. При случае я не прочь заключить пари, но никогда не проигрываю больше, чем могу себе позволить. Я страстный любитель лошадей и хорошо прожаренных бифштексов миссис Уэдж. Пожалуй, это единственное, что волнует мою кровь. Пью я умеренно и не люблю злословить. - Сэр, вы просто образец добродетели, и я искренне сожалею, что полковник не взвалил на себя обязанности еще и свата. - Она посмотрела на него, не скрывая веселья. - Ну как, это удовлетворило вашу раненую гордость? - Мне стало намного легче. Спасибо. - Кто такая миссис Уэдж? - Кухарка в Хэмптон-Кроссе. Она там живет с момента его основания. - Заметив скептическое выражение на лице Элизабет, он поднял правую ладонь. - Клянусь, если это и преувеличение, то совсем небольшое. Ей можно было дать сто лет, когда я был совсем мальчишкой. Остается только удивляться, как ей удается не стареть, между тем как я становлюсь все старше. - Что вы скажете обо мне полковнику? - спросила она вдруг. Ей не удалось застать его врасплох. Граф ожидал чего-то в этом роде - его не обманул ее преувеличенный интерес к его персоне. Элизабет, очевидно, выяснить, в чем же она заключается на самом деле. - Правду, что же еще? - пожал плечами он. - Что вы здоровы и наслаждаетесь пребыванием в Баттенберне. Я так же сообщу ему, что вы, хотя и не вполне одобряете собравшуюся здесь компанию, тем не менее чувствуете себя достаточно комфортно. Конечно, две недели, что я проведу здесь, это небольшой срок, чтобы сделать окончательные выводы, но я обещаю постараться. - Он выдержал паузу. - И возможно, я позволю себе упомянуть, что он зря потратил деньги на учителей рисования, поскольку у вас нет никаких способностей к этому занятию. Глава 2 - Он сказал, что у меня нет таланта к рисованию. Элизабет сидела в спальне баронессы, удобно устроившись в большом кресле у камина. Ноги ее покоились на мягкой скамеечке, расшитой узором из розовых бутонов и зеленых листочков. По случаю теплой погоды окна были распахнуты настежь, и по комнате гуляли сквозняки, играя складками балдахина из дамаста цвета слоновой кости. Леди Баттенберн высунула голову из-за шелковой ширмы. - Но у тебя действительно нет таланта к рисованию, - подтвердила она. - Ты сама так говорила, да и Харрисон не раз намекал на это. Впрочем, мой муж ничего не смыслит в искусстве, и ты никогда не считалась с его мнением о живописи, театре или поэзии. - Голова баронессы и часть белого плеча снова исчезли за ширмой, где она с помощью горничной переодевалась на ночь. - |
|
|