"Джо Гудмэн. Мое непреклонное сердце " - читать интересную книгу автора

- Я же говорил - она пришла, - сказал Бриттон, как только Мерседес
вошла в комнату. - Что я говорил!
Он сидел на постели с подушкой под спиной, закутанный в одеяла. Но
разговаривал он не со своим братом. Этот славный малый похрапывал в ногах
кровати, как старый сторожевой пес.
Его ликующий шепот был обращен к Марте Хеннпин, которая вместе с
супругом служила в Уэйборн-Парке на разных должностях вот уже сорок лет. И
сколько бы раз ни пытался лорд Лейден уволить одного из них или обоих, они
просто не обращали на его приказы никакого внимания.
- Да, вы говорили, мастер Бриттон, - ответила миссис Хеннпин.
Она легко прихлопнула в ладоши, чтобы похвалить его проницательность и
выразить свое облегчение. Встав, она стала расправлять свой фартук,
разглаживая материю заскорузлыми от работы пальцами.
- Сказать по правде, я и сама так думала. - Она сделала знак рукой,
чтобы Мерседес скорее вошла в комнату и закрыла за собой дверь. - Чтобы мы
могли быть спокойны, дорогая. Его светлость спит в своей комнате, но никто
не знает, сколько это продлится и какой звук его может разбудить.
Мерседес кивнула и тихо прикрыла дверь.
- Не было здесь никакого шума после того, как я ушла? А Брендана ты
видела?
- Ко мне приходила Сильвия сразу же после того, как вы и граф
спустились вниз. Она была совсем вне себя, бедное дитя. Я не разобрала и
половины из того, о чем она говорила. - Миссис Хеннпин скрестила руки на
груди, поддерживая свою огромную грудь. - Мистер Хеннпин тоже собрался было
со мной, но я сказала ему, что лучше разберусь сама. - Она еще больше
нахмурилась. - Он так беспокоится за мальчиков!
Тут в разговор вклинился Бриттон, в тоненьком детском голоске которого
чувствовалась бравада.
- За меня ему нечего волноваться. Со мной все в порядке. А Сильвия
просто голову потеряла от такого пустяка.
Мерседес нашла в себе силы слабо улыбнуться.
- И все-таки мне бы хотелось осмотреть тебя, - сказала она.
Бриттон явно смутился от ее просьбы. Он не любил, когда с ним
нянчились даже в таких случаях. У нее сердце разрывалось при взгляде на
него: эти голубые глаза и храброе детское личико. Его светло-песочные
волосы были взъерошены, а непокорный вихор на макушке стоял торчком. Она
боролась с искушением положить ему руку на голову и пригладить непокорные
завитки. Ведь ему всего восемь лет! И он нуждается в помощи и заботе
гораздо больше, чем в затрещинах.
- Ну как? - спросила она, садясь рядом с ним на постель. - Можно?
- Да, конечно, - сказал он с многострадальным видом. - Подняв ночную
рубашку, он не увидел тех грустных улыбок, которыми обменялись Мерседес и
домоправительница. - Видите? В этот раз даже ребро не треснуло.
Мерседес положила ладонь на узенькую грудную клетку Бриттона и слегка
надавила в нескольких местах. Он немного поморщился, когда ее пальцы
коснулись кровоподтека, но она заметила, что дышать ему не так уж больно.
- Он мне только немножко в брюхо попал, - продолжал Бриттон из-под
ночной рубашки. - Ты же видела, как я свернулся в клубок. Точно как ты меня
учила, Мерседес. Ты видишь, как это здорово помогает?
Да, она видела. На этот раз серьезных повреждений не было.