"Джо Гудмэн. От всего сердца " - читать интересную книгу автора - Она здесь ни при чем. Серьгу подарила мне бабушка.
- Бабушка не имела права дарить ее тебе. Серьга принадлежит маме. Грэм пожал плечами. Брат может проверить его слова и убедиться в том, что он сказал правду. Серьги действительно принадлежали их матери, Эвелин Рэндольф Денисон, но одна из них пропала. Время от времени Эвелин говорила, что хорошо бы переделать это усыпанное жемчужинами украшение с висящей золотой капелькой и носить его на шее, но дальше разговоров дело не шло. Казалось, матери вполне достаточно держать вещицу в ларце для драгоценностей и иногда вынимать оттуда, чтобы полюбоваться ею. Серьги были изготовлены к шестнадцатилетию Эвелин и ее первому балу. На золотых капельках изящно выгравировали ее инициалы. Эвелин ценила уникальность украшения, но порой оно пробуждало в ней трогательные воспоминания о приеме, который когда-то дали в ее честь. Было приятно напомнить окружающим, как соперничали мужчины, добиваясь ее благосклонности. Гаррет не знал, стала бы мать так часто рассказывать эту историю, не потеряй она серьгу в тот самый вечер, когда ей подарили пару. Если бы Эвелин носила украшение, воспоминания, пожалуй, стерлись бы. Однако вскоре после потери серьги умерли родители Эвелин, поэтому воспоминания стали острее. Грэм промокнул лоб и вытер шею. - Бабушка решила, что серьга должна остаться у меня - Она добавила также, что Эвелин пора перестать жить прошлым, но Грэм не упомянул об этом. - Я пришел просить у нее денег, и она отдала мне серьгу. - Но ты ее не продал. - Не было случая. - "И не могло быть, - подумал Грэм. - Бабка об этом пропаже. Странно, что она до сих пор не хватилась серьги. - Последний месяц мама не выходит из своей комнаты. Возможно, ее расстроило исчезновение любимой вещицы. - Гаррет в упор посмотрел на Грэма. - А может быть, она не в силах смириться с тем, что стало с ее сыном. - Наша мама готова запереться в своей комнате, даже если ей подадут пережаренный омлет. Я тут ни при чем. - Твоя обычная песня. - Гаррет пригубил бурбон и заметил, что Грэм не прикоснулся к своему. - Выпей. У тебя больной вид. Похоже, теперь тебе и впрямь на все наплевать, и мне придется приносить извинения за тебя. - Тебе не впервой. - Голос Грэма звучал странно. Казалось, он разговаривает, стоя в туннеле. - Ты хорошо себя чувствуешь? - спросил Гаррет. - Кажется, с тебя довольно. - Он отодвинул стакан Грэма и усмехнулся. - Кто бы мог подумать, что я превзойду тебя по части выпивки. - Видимо, тебя все же кое-чему научили в "Уильяме и Мэри". - Грэм криво улыбнулся, довольный тем, что сумел отчетливо произнести фразу, причем вполне осмысленную. Прищурившись, он всмотрелся в лицо брата. Три порции бурбона не прошли для Гаррета даром. - И... кое-что... еще... - с великим трудом проговорил Грэм и окинул взглядом таверну, желая убедиться в том, что никто не подслушивает их. Пока они с Гарретом сидели за столом, вошли и вышли лишь несколько человек. Два парня с бычьими шеями торчали у стойки, угощая друг друга выпивкой и небылицами. Трое за столом в углу резались в карты, поднимая |
|
|