"Дэниел Худ. Драконья справедливость ("Лайам Ренфорд" #4) " - читать интересную книгу автора

Нахмурившись, он признал суетность последней мыслишки, но все же не
мог отказать себе в удовольствии повертеть ее в голове. Толстый квестор был
полным засранцем, и его следовало поставить на место. Кроме того, Лайаму
очень хотелось продемонстрировать свою компетентность вдове. Судя по всему,
та с большой неохотой ввела в состав суда новичка и, вероятно, уже сожалела
об этом решении.
"Ладно, постараемся, чтобы у нее не было причин сожалеть", - сказал
Лайам себе, и тут дверь гостиницы отворилась. На улицу высыпали остальные
члены суда. Словно прочитав мысли нового квестора, госпожа председательница
остановилась.
- Проводите меня, господин Ренфорд, - сказала она. - Я уделяла вам
мало внимания и теперь хочу исправить свою ошибку.
Она была в черном, но траур придавал ей скорее зловещий, чем скорбный
вид.
- Сударыня, ваша занятость не позволяет вам все охватить, - сказал
Лайам учтиво и наклонился, чтобы взять Фануила. Их сотоварищи уже успели
уйти вперед. Куспиниан и Проун возглавляли маленькую процессию, за ними
следовали Эласко и служанка с корзиной. Лайам посадил дракончика на плечо и
замер, натолкнувшись на испытующий взгляд госпожи Саффиан. - Что-то не так?
Если пожелаете, я могу оставить его в гостинице.
- Нет-нет, - трогаясь с места, сказала вдова. - Пусть будет при вас,
это может сослужить хорошую службу. Магу, да еще с таким фамильяром, вряд
ли кто решится солгать. - Они свернули на большую улицу, вдоль которой
тянулись торговые лавки. Было еще рано, и по мостовой тяжело катились
нагруженные повозки, их влекли к уоринсфордскому рынку быки.
- Я, вообще-то, не маг, - ответил, поморщившись, Лайам. Шагающий рядом
бык обнюхал его, чихнул и громко замычал, словно бы возражая.
- Мы с вами знаем об этом, квестор, но другим откуда бы знать? Тем же
самым, например, Хандуитам? Правда, мой покойный супруг неясностей не
любил, но подчас он бывал... слишком уж щепетилен. Ареопаг ищет истину, а
вовсе не отвечает за то, что творится в чужих головах. Что за беда, если
кто-то вас примет за мага? Ведь вы сами никого не пытаетесь в том уверить?
Значит, и вины вашей тут нет.
Никого и никогда, но жители Саузварка все равно считали его чародеем,
и Лайам устал с этим бороться. Он даже иногда пользовался таким положением
дел, не испытывая особенных угрызений совести по этому поводу. Однако
некоторое замешательство в голосе председательницы подсказало ему, что
разговор на эту тему следует прекратить.
- Людям свойственно ошибаться,- уклончиво произнес он. - А вам ни в
коей мере не стоит корить себя за невнимание к моей скромной персоне. У вас
и без того хватает забот. Но все же я счастлив, сударыня, что вы нашли
возможность уделить мне какое-то время, ибо есть вещи, о которых мне
хотелось бы вас расспросить.
На главной городской магистрали народу между тем ощутимо прибавилось,
сюда с боковых улочек стекались телеги и верховые, а также пешие грузчики с
тюками, бочонками и мешками - и вся эта публика поторапливалась к центру
Уоринсфорда. Но то ли клиновидная мордочка Фануила, возвышавшегося над
плечом Лайама, то ли внушительная фигура шагающего впереди великана-эдила,
то ли зловещий вид самой госпожи Саффиан заставляли толпу безропотно
расступаться, и на пути собеседников не возникало особых заминок. Однако