"Виктория Холт. Змеиное гнездо" - читать интересную книгу автора

нам. Вы взяли ожерелье, не так ли, мисс Милн? На свою беду, вы плохо закрыли
ящик, поэтому Элен увидела непорядок. К счастью для нас... но не для вас.
Я никогда не видела такого ужаса на лице человека, какой отразился на
лице Лилиас.
Как ты могла, думала я. Я всегда пришла бы тебе на помощь. Зачем было
брать ожерелье? Теперь все знает отец!
А он из тех, кто нетерпим к любому греху - а воровство грех страшный.
Не укради - одна из десяти заповедей. Почему не вспомнила о Китти? Хэмишу
все сошло с рук, но ведь он хороший кучер.
Я хотела, чтобы этот кошмар скорее кончился. Тишина стала нестерпимой.
Нарушил ее отец:
- Я жду объяснений, мисс Милн.
- Я... я не знаю, как оно туда попало. Я не знала, что оно было там...
Отец засмеялся негромко, но язвительно.
- Это не объяснение, мисс Милн. Вы разоблачены. Я мог бы, конечно,
передать вас полиции.
У нее перехватило дыхание. Я подумала, что она сейчас упадет в обморок.
С трудом удержалась, чтобы не броситься к ней, обнять и сказать ей - что бы
она ни совершила, она все равно остается моей подругой.
Лилиас подняла глаза и посмотрела на меня... умоляюще... прося поверить
ей. И тут меня озарило. Я знала теперь, что Лилиас не брала ожерелья, хотя
мечтала обрести какую-нибудь защиту от нужды на будущее... сбережения на
черный день. Я поразилась тому, что могла усомниться в ее невиновности и
прокляла себя за эти сомнения.
- Это преступление, - продолжал отец. - Все эти годы вы жили в моем
доме, и я, выходит, пригрел воровку. Мучительно сознавать свою ошибку.
- Я не делала этого! - крикнула Лилиас. - Не делала этого! Кто-то
подложил мне ожерелье.
- Естественно, кто-то положил его к вам, - саркастически заметил
отец. - И сделали это вы, мисс Милн. Дочь викария. А ведь вы получили
религиозное воспитание. Что делает ваш поступок еще безобразнее.
- Вы обвиняете меня, ни в чем не усомнившись. - Глаза Лилиас пылали. В
ней криком кричало отчаяние. Кто мог подложить ожерелье к ней в комнату? С
какой целью? Если кто-либо взял его, зачем было совершать воровство и потом
отказываться от содеянного... неужели только с целью обвинить Лилиас?
- Я просил у вас объяснений, - говорил отец, - но так и не получил их.
- Я могу сказать только, что не брала ожерелья.
- Тогда объясните, как оно попало к вам в комнату.
- Я могу сказать только, что не клала его туда.
- Я уже говорил, мисс Милн, что могу наказать вас. И вам придется
давать объяснения в суде. Но, памятуя о вашей семье и учитывая, что вы
прожили здесь много лет и за вами не замечалось случаев воровства, я
склоняюсь к более умеренной точке зрения. Допускаю, что вами овладело
внезапное искушение... и вы поддались ему. Поэтому... хочу попросить вас
собраться и немедленно покинуть мой дом. Миссис Керквелл сопроводит вас и
удостоверится в том, что вы не прихватили ничего из вещей, которые вам не
принадлежат.
Лилиас с ненавистью посмотрела на отца.
- Как вы можете? Как вы можете судить меня так несправедливо? Я не
заслужила, чтобы со мной обращались, как с преступницей.