"Виктория Холт. Змеиное гнездо" - читать интересную книгу автора

беде. Он не только молится, но и творит добро. Он сделает все от него
зависящее, чтобы помочь тебе. Он и раньше протягивал руку помощи людям.
Китти разрыдалась и обняла нас обеих.
- Я никогда не забуду вас, - срывающимся голосом проговорила она. - Что
бы я делала без...
Чтобы отвезти Китти на станцию, заказали кэб. В доме царила
торжественная тишина. Китти увольняли с позором. Чтобы неповадно было другим
юным дурочкам. Теперь была очередь Хэмиша.
Его позвали к хозяину. Он с развязным видом, руки в карманах, вошел в
дом. Никаких признаков раскаяния на лице.
Дверь в кабинет отца плотно закрылась за сыном кучера. Лилиас пришла ко
мне в комнату.
- Что же будет? - спросила она. - Все складывается ужасно... ведь на
конюшенном дворе живет вся его семья.
- Его уволят, конечно. И запретят заходить в дом. Скоро мы все узнаем.
Весь дом ждал. Беседа продолжалась долго. Из кабинета не доносилось ни
звука. В конце концов Хэмиш вышел от отца и спокойно покинул дом.
Только на следующий день мы поняли: Хэмиш по-прежнему возит отца, а
наказание, обрушившееся на голову соучастницы в преступлении, его самого
благополучно миновало.
Все были в недоумении. Хэмиш ходил беззаботный, насвистывая, как
всегда, мелодию "Вы, бережки и речки" или "Лох Ломонд", словно ничего не
случилось. Мы ничего не понимали.
Тетя Роберта была не из тех, кто останавливается на полпути.
В тот же вечер за обедом она вернулась к происшествию.
- Девушка покинула дом, - сказала она. - А он?
Отец сделал вид, что не понимает, о чем речь. Он поднял брови и принял
тот холодный вид, который замораживал каждого из нас. Но не тетю Роберту.
- Ты знаешь, о чем я, Дэвид, так что не притворяйся, пожалуйста.
- Может быть, ты окажешь любезность, - сказал он, - и объяснишь, в чем
дело.
- Случаи, подобные недавнему происшествию в этом доме, недопустимо так
легко забывать.
- Насколько я понимаю, ты говоришь об увольнении девушки.
- Она не одна виновна.
- Мужчина - лучший кучер, какой у меня когда-либо был. Я не намерен
отказываться от его услуг... если ты об этом.
Тетя Роберта забыла о своем достоинстве и взвизгнула:
- Как же так?
Отец выглядел уязвленным.
- Я разобрался во всем, - холодно сказал он, - и вопрос исчерпан.
Тетя Роберта только и смогла, что вытаращить на него глаза.
- Не могу поверить своим ушам. Говорю тебе, я видела их. Застала обоих
на месте прегрешения.
Отец все так же холодно смотрел на нее, а потом глазами показал в мою
сторону - мол, не следует обсуждать этот предмет в присутствии такой юной и
невинной особы, как я.
Тетя Роберта поджала губы и стойко выдержала его ледяной взгляд.
Заканчивался обед почти в полном молчании. Затем тетя последовала за
отцом в кабинет. Она пробыла там довольно долго, а выйдя оттуда, сразу